Aug 29, 2007 10:17
17 yrs ago
English term
scoring routine
English to French
Other
Marketing
XX provided an end-to-end solution that enabled:
• Data and information to flow freely with no manual intervention between phases.
• All competencies throughout the process—opportunity identification, segmentation,
program design, program implementation and program evaluation.
• Cross-functional skill sets to be leveraged throughout the company.
• The faster building of reliable, predictive models that enabled **scoring routines** to
be achieved in one-fourth the time of the previous process.
merci !
contexte : prévention du taux d'attrition dans l'entreprise
• Data and information to flow freely with no manual intervention between phases.
• All competencies throughout the process—opportunity identification, segmentation,
program design, program implementation and program evaluation.
• Cross-functional skill sets to be leveraged throughout the company.
• The faster building of reliable, predictive models that enabled **scoring routines** to
be achieved in one-fourth the time of the previous process.
merci !
contexte : prévention du taux d'attrition dans l'entreprise
Proposed translations
(French)
4 +1 | routine de notation | François Begon |
5 | sous-programme de correction | Christiane Allen |
3 | programme de totalisation | GILLES MEUNIER |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
routine de notation
traduction litérale
Peer comment(s):
agree |
Tony M
: Well, that's certainly more in line with the meaning of the EN as I understand it here...
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci !"
4 mins
programme de totalisation
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: I'm worried about 'totalisation', I think it is more to do with 'cotation' / 'évaluation'?
3 mins
|
I don't think so....
|
7 hrs
sous-programme de correction
On peut dire aussi « routine de correction »
Note from asker:
pourquoi "correction" Christiane ? en fait je pensais que ct dans le sens de "notation", "évaluation", comme Tony et François ? Merci pour votre réponse. |
Discussion