Aug 29, 2007 10:17
17 yrs ago
English term

scoring routine

English to French Other Marketing
XX provided an end-to-end solution that enabled:
• Data and information to flow freely with no manual intervention between phases.
• All competencies throughout the process—opportunity identification, segmentation,
program design, program implementation and program evaluation.
• Cross-functional skill sets to be leveraged throughout the company.
• The faster building of reliable, predictive models that enabled **scoring routines** to
be achieved in one-fourth the time of the previous process.

merci !
contexte : prévention du taux d'attrition dans l'entreprise

Discussion

Christiane Allen Aug 30, 2007:
Je préfère ‘correction’ qui à un sens plus large et plus interactif que ‘notation’, mais c’est personnel.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

routine de notation

traduction litérale
Peer comment(s):

agree Tony M : Well, that's certainly more in line with the meaning of the EN as I understand it here...
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci !"
4 mins

programme de totalisation

Peer comment(s):

neutral Tony M : I'm worried about 'totalisation', I think it is more to do with 'cotation' / 'évaluation'?
3 mins
I don't think so....
Something went wrong...
7 hrs

sous-programme de correction

On peut dire aussi « routine de correction »
Note from asker:
pourquoi "correction" Christiane ? en fait je pensais que ct dans le sens de "notation", "évaluation", comme Tony et François ? Merci pour votre réponse.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search