Glossary entry

Dutch term or phrase:

plaatsvervanger

English translation:

representative / proxy / stand-in (in certain contexts)

Added to glossary by jarry (X)
Jun 5, 2002 21:28
22 yrs ago
Dutch term

plaatsvervanger

Dutch to English Law/Patents
in een contract voor aandelen overdracht...verscheen voor mij Mrs X als plaastvervanger van Mr Y.

Wat is de beste juridische vertaling hier van den edn geeft deputy, euradicautom alternate....andere alternatieven?
Thanks

Discussion

Non-ProZ.com Jun 6, 2002:
Hi Thank you all for your very helpful comments. As the contract will be used in the USA, I have used stand-in this time, and as far as I know this has been aceepted. Also as there were lot of popel in this contract representing other parties, the jr notary public really acted as a stand-in for the "real" notaray public.
Petra

Proposed translations

-2
4 mins
Selected

stand-in

... Mrs. X standing in for Mr. Y.



--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-06 06:44:36 (GMT)
--------------------------------------------------

Standing in for:


http://www.aclu.org/news/n071698b.html
http://www.computeruser.com/news/00/10/12/news19.html
http://www.independent.org/tii/news/990800Armentano.html
http://www.gla.ac.uk/Staff/Newsletter/205/html/court.html
http://www.palestinemonitor.org/israelipoli/court_stops.htm
http://dpa.state.ky.us/library/caseload00/defs.html
http://www.clnj.org/complain.htm
http://www.s-t.com/daily/07-98/07-18-98/a01wn006.htm
http://www.ganglandnews.com/gottijr.htm
http://www.law.emory.edu/6circuit/nov95/95a0325p.06.html

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-06 08:13:52 (GMT)
--------------------------------------------------

typing error. Spoken, of course.
Peer comment(s):

disagree Meturgan : Bij een filmopname, voor de stuntman zou dit O.K. zijn.
8 hrs
I beg to differ, and as can be seen from the links, so do native speakers. But to each his or her own.
disagree jarry (X) : I have never seen "stand-in" used in the context given by the asker. In SA, no native speaker of English would consider this as an option in a legal context.
10 hrs
It is in American English, by coincidence spoke by the vast majority of English native speakers.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
1 hr

representing / as the representative of

I think this should do it: "... appeared before me Ms X representing Mr Y" or "... as the representative of ...".
Peer comment(s):

agree Meturgan
7 hrs
agree jarry (X)
9 hrs
agree joeky janusch
11 hrs
agree Evert DELOOF-SYS
1 day 16 mins
Something went wrong...
+5
3 hrs

proxy

Mrs. X was present in proxy for Mr. Y
Peer comment(s):

agree Meturgan
5 hrs
thanks!
agree jarry (X) : But Chris' suggestion is more common.
7 hrs
agree Chris Hopley : Also possible.
12 hrs
agree davidholme
13 hrs
agree Evert DELOOF-SYS
22 hrs
Something went wrong...
+2
21 hrs

I have edited the glossary, since I think that 'stand-in'

is unacceptable in the context, including the US or Canada.

Webster's New World Dictionary:
Stand-in: A person who serves as a substitute for a motion-picture or television actor or actress as while lights are being adjusted.
Any SUBSTITUTE for another.
(Slang) a position of favour and influence, as with an important person


--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-07 08:33:39 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Perhaps the person who made this answer invisible will be so kind as to let me know the reason.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-07 09:59:46 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Webster\'s New Collegiate Dictionary (likewise a US publication):
(1) Someone employed to occupy an actor\'s place while lights and cameras are readied
(2) Substitute.

None of the two dictionaries I have referred to (both US dictionaries) would appear to know the word stand-in in the sense of a representative for another person (proxy). My Black\'s Law Dictionary (highly respected US publication) makes no mention of the word stand-in at all.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-07 10:10:30 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Collins English Dictionary:
Stand-in: (1) a person or thing that serves as a substitute; (2) as modifier: a stand-in teacher; (4) a person who substitutes for an actor during intervals of waiting or in dangerous stunts.

Oxford English Dictionary:
Stand-in: double, substitute, stunt man; surrogate, replacement, stand-by, back-up, understudy, second, deputy, esp. US alternate, US pinch-hitter.

Longman Dictionary of the English language:
Stand-in: (1) somebody who is employed to occupy an actor\'s place while lights or cameras are prepared, or who takes the actor\'s place in scenes of danger; (2) substitute.

None of these dictionaries would appear to indicate that stand-in is an acceptable transation of \"plaatsvervanger\".
Peer comment(s):

agree Chris Hopley : I agree, especially given the two good alternatives on offer that were together accepted by 7 peers. The context given by the Asker was a contract, yet none of the examples cited in the chosen answer showed "real-life" use in a contract.
1 hr
agree Meturgan : It’s very reassuring to have you around.
16 hrs
Thank you for this nice compliment!
Something went wrong...
1 day 12 hrs

go to the Dutch forum

if you want to discuss the glossary entry for this question
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search