AQUAVIÁRIOS

English translation: Offshore Worker

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Aquaviário
English translation:Offshore Worker

17:32 Nov 19, 2000
Portuguese to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
Portuguese term or phrase: AQUAVIÁRIOS
... CÔMPUTO DE TEMPO DE EMBARQUE DE AQUAVIÁRIOS...
I need the equivalent in English to "embarque de aquaviários"
Thanks in advance for your help!
Sara Salvador
Aquaviários
Explanation:
In fact, none of the answers was not even near to the required help. This is why I didn't grade anypoints.

The best answer I got was "Offshore Workers", because it was referred to persons working offshore.

Sorry about that!

Kind Regards,

Sara Salvador
Selected response from:

Sara Salvador
Brazil
Local time: 23:38
Grading comment
I think that "PROZ" was the best idea someone could have about translation urgent help, and it really works! I am sorry for not having the necessary time to participate more frequently.
In this particular question, I got the answer that I pass over from another source. This is why I didn't grade the answers I got.
I am sorry about that, but I don't think it's fair.
Kind Regards,
Sara Salvador
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naName of a company?
José Malaquias
namaritime shipment
Jeff Whittaker
naAquaviários
Sara Salvador


  

Answers


10 hrs
Name of a company?


Explanation:
I don't think the name Aquaviário exists in Portuguese. Could it be a commercial brand?
Going through the ethimology, aqua means water, viário means -ways, -travel, path, etc. So, it could be water-travel or waterways.

José Malaquias
Portugal
Local time: 03:38
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 30
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs
maritime shipment


Explanation:
maritime shipment.

Found this:

Aquaviário:
Transporte realizado utilizando as vias aquáticas, ou seja, marítimo, fluvial e lacustre.

at this site:

http://www.amello.com.br/terminologia2.htm

Jeff Whittaker
United States
Local time: 22:38
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

13 days
Aquaviários


Explanation:
In fact, none of the answers was not even near to the required help. This is why I didn't grade anypoints.

The best answer I got was "Offshore Workers", because it was referred to persons working offshore.

Sorry about that!

Kind Regards,

Sara Salvador

Sara Salvador
Brazil
Local time: 23:38
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 38
Grading comment
I think that "PROZ" was the best idea someone could have about translation urgent help, and it really works! I am sorry for not having the necessary time to participate more frequently.
In this particular question, I got the answer that I pass over from another source. This is why I didn't grade the answers I got.
I am sorry about that, but I don't think it's fair.
Kind Regards,
Sara Salvador
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search