Glossary entry

English term or phrase:

hole and recess

French translation:

trou et évidement

Added to glossary by Aurélie Houdelette
Nov 12, 2007 14:05
16 yrs ago
English term

hole and recess

English to French Tech/Engineering Electronics / Elect Eng PCB technology
Dans le contexte des cartes multicouches:

"The inner conductor layer contains copper tracks, sometimes etched circuitry and in some cases packaged or etched components. Hole and recess are often used for signal launch"
Proposed translations (French)
5 +1 trou et évidement
Change log

Nov 19, 2007 08:01: Aurélie Houdelette Created KOG entry

Proposed translations

+1
11 mins
Selected

trou et évidement

Je trouve souvent ces termes, et certains sites multilingues (entre autres publiant des abrégés de brevet) utilisent ces traductions.
Dans le GTD "through hole" est traduit par "trou traversant". Je n'ai pas souvent trouvé "hole" tout seul.
Peer comment(s):

agree Alain Berton (X) : Y-a-t-il une différence entre trou débouchant et trou traversant ?
5 days
Je ne sais pas... En général je me positionne sur la terminologie du client, s'il en a une.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci, c'est ce que j'ai adopté. Sur les cartes multicouches, tous les trous ne sont pas débouchants (ou traversants), c'est le cas des "blind holes"."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search