This question was closed without grading. Reason: Other
Dec 11, 2007 19:33
16 yrs ago
English term

all best-laid plans

English to Catalan Art/Literary Poetry & Literature
Hola a tothom,

"all best-laid plans" és del poema To a Mouse de Robert Burns.
Sabeu si ha estat traduït al català? Com han deixat aquest vers?

aquest és el text original:
"To a Mouse" by Scottish poet Robert Burns (1759-1796):
The best-laid plans o' mice an' men
Gang aft a-gley,
An' lea'e us nought but grief an' pain
For promised joy.

Here is the whole poem:

To a Mouse, On Turning up Her Nest with a Plough
by Robert Burns (1759 - 1796)
Wee sleekit, cowrin, tim'rous beastie,
O, what a panic's in thy breastie!
Thou need na start awa sae hasty,
Wi' bickering brattle!
I wad be laith to rin an' chase thee,
Wi' murd'ring pattle!

I'm truly sorry man's dominion
Has broken nature's social union,
An' justifies that ill opinion
Which makes thee startle
At me, thy poor earth-born companion,
An' fellow-mortal!

I doubt na, whiles, but thou may thieve;
What then? poor beastie, thou maun live!
A daimen-icker in a thrave
'S a sma' request:
I'll get a blessin' wi' the lave,
And never miss't!

Thy wee bit housie, too, in ruin!
Its silly wa's the win's are strewin':
And naething, now, to big a new ane,
O' foggage green!
An' bleak December's winds ensuin'
Baith snell an' keen!

Thou saw the fields laid bare and waste
An' weary winter comin' fast,
An' cozie here, beneath the blast,
Thou thought to dwell,
Till, crash! the cruel coulter past
Out thro' thy cell.

That wee bit heap o' leaves an' stibble
Has cost thee mony a weary nibble!
Now thou's turn'd out, for a' thy trouble,
But house or hald,
To thole the winter's sleety dribble
An' cranreuch cauld!

But, Mousie, thou art no thy lane
In proving foresight may be vain:
The best laid schemes o' mice an' men
Gang aft a-gley,
An' lea'e us nought but grief an' pain,
For promised joy.

Still thou art blest, compared wi' me!
The present only toucheth thee:
But, oh! I backward cast my e'e
On prospects drear!
An' forward , tho' I canna see,
I guess an' fear!

He vist que aquesta mateixa pregunta la van fer també de l'anglès al castellà, però la traducció no era "oficial".
Gràcies per endavant.

Discussion

Aïda Garcia Pons (asker) Dec 11, 2007:
moving to forum Thanks. Good idea. I'll move this to a forum.
Berni Armstrong Dec 11, 2007:
If you want only the "best-laid-plans" section, then this is a legitimate KudoZ question. However, if you are seeking a source for the whole poem I suggest you raise this on a forum, rather than as a kudoz question. Since Kudoz limit = 10 words - MOD
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search