This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Dec 21, 2007 13:58
16 yrs ago
Dutch term
"gepatenteerde noemer"
Dutch to French
Tech/Engineering
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Met zijn innovatieve producten (uitgebracht onder de gepatenteerde noemer XXX®) en uiterst doeltreffende toepassingstechnieken biedt het een oplossing voor alle waterdichtingsproblemen, herstel en bescherming van beton en versterken van constructies.
puis-je utiliser "nom déposé" ou bien "breveté"? Y a-t-il une distinction entre les deux? Ou autres suggestions évidemment.
Merci et d'avance, Joyeux Noël à tous
puis-je utiliser "nom déposé" ou bien "breveté"? Y a-t-il une distinction entre les deux? Ou autres suggestions évidemment.
Merci et d'avance, Joyeux Noël à tous
Proposed translations
(French)
4 | numéro de brevet | Ryszard Matuszewski |
Proposed translations
2 hrs
numéro de brevet
http://www.google.pl/search?hl=pl&q="numero de brevet"&btnG=...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-12-21 16:18:47 GMT)
--------------------------------------------------
ou numéro breveté
http://www.google.pl/search?hl=pl&q="numero breveté"&btnG=Sz...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-12-21 16:18:47 GMT)
--------------------------------------------------
ou numéro breveté
http://www.google.pl/search?hl=pl&q="numero breveté"&btnG=Sz...
Something went wrong...