This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Dec 21, 2007 13:58
16 yrs ago
Dutch term

"gepatenteerde noemer"

Dutch to French Tech/Engineering Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Met zijn innovatieve producten (uitgebracht onder de gepatenteerde noemer XXX®) en uiterst doeltreffende toepassingstechnieken biedt het een oplossing voor alle waterdichtingsproblemen, herstel en bescherming van beton en versterken van constructies.

puis-je utiliser "nom déposé" ou bien "breveté"? Y a-t-il une distinction entre les deux? Ou autres suggestions évidemment.

Merci et d'avance, Joyeux Noël à tous
Proposed translations (French)
4 numéro de brevet

Proposed translations

2 hrs

numéro de brevet

http://www.google.pl/search?hl=pl&q="numero de brevet"&btnG=...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-12-21 16:18:47 GMT)
--------------------------------------------------

ou numéro breveté
http://www.google.pl/search?hl=pl&q="numero breveté"&btnG=Sz...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search