This question was closed without grading. Reason: Other
Feb 17, 2008 21:17
16 yrs ago
German term

den Auftrag hinweisen

German to Hungarian Bus/Financial Finance (general)
Könyvvizsgáló cég általános szerz. feltételeiből:

"Ändert sich die Rechtslage nach Abgabe der abschließenden beruflichen Äußerung, so ist der Wirtschaftsprüfer nicht verpflichtet, den Auftrag auf Änderungen oder sich daraus ergebende Folgerungen hinzuweisen."

Tehát:
"Amennyiben a záró szakmai nyilatkozattételt követően a jogi viszonyok megváltoznak, úgy a Könyvvizsgáló nem köteles a Megbízást"...

Hogy értelmezitek a mondat végét? És hogyan fordítanátok magyarra? Egyszerűen nem világos, hogy mit ért ezalatt.

Előre is köszönöm!

Discussion

Andrea Szabados (asker) Feb 19, 2008:
Köszönöm szépen az útbaigazítást! ... eszembe sem jutott a weben rákeresni egy ilyen mondatra :-)
Ferenc BALAZS Feb 17, 2008:
Szerintem egyszerűen hiba van benne. Nem "den Auftrag", hanem "den Auftraggeber". Lásd ugyanezt a mondatot egy másik helyen (2. (4)):http://www.wpjung.de/kanzlei/agb.html
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search