Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
2桁利益の描けない拠点は在り方を変える!
English translation:
We must take action at those sites where double-digit profit margin is not anticipated!
Added to glossary by
Leochan
Apr 14, 2008 04:35
16 yrs ago
Japanese term
2桁利益の描けない拠点は在り方を変える!
Japanese to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Business Plan
事業計画のプレゼンに出てくる表現です。
Change log
Apr 15, 2008 05:28: Leochan changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/712865">Leochan's</a> old entry - "2桁利益の描けない拠点は在り方を変える!"" to ""We must take action at those sites where double-digit profit margin is not anticipated! ""
Proposed translations
9 hrs
Selected
We must take action at those sites where double-digit growth rate is not anticipated!
I think that 描けない means the company can not expect the double digit growth rate.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Norikoさん、お答えありがとうございました。パワーポイントのプレゼンテーションなので、できるだけ短い表現にした方がいいかと思い、we mustを省略しました。"
+2
4 hrs
If a base office cannot deliver double-digit profit growth, come up with a new approach!
I'm having fun with the word "approach" today. :)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-04-14 09:05:40 GMT)
--------------------------------------------------
Or turn it around and say "Come up with a new approach for base offices that cannot deliver double-digit profit growth." I like the other way if it's a title, though.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2008-04-15 00:20:17 GMT)
--------------------------------------------------
For 利益率: "If a base office cannot deliver a double-digit profit margin, come up with a new approach!"
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-04-14 09:05:40 GMT)
--------------------------------------------------
Or turn it around and say "Come up with a new approach for base offices that cannot deliver double-digit profit growth." I like the other way if it's a title, though.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2008-04-15 00:20:17 GMT)
--------------------------------------------------
For 利益率: "If a base office cannot deliver a double-digit profit margin, come up with a new approach!"
Note from asker:
caseyさん、お世話になります~。速攻で訂正ありがとうございました。またよろしくお願いします! |
Peer comment(s):
agree |
Can Altinbay
: I like your original better.
4 hrs
|
Yeah, me, too. It's just that the end clients don't always appreciate it when the word order is shifted.
|
|
agree |
michiko tsum (X)
: Sounds good to me.
11 hrs
|
Thanks. :)
|
Discussion