comme

16:33 May 11, 2008
French language (monolingual) [PRO]
Linguistics / sinonimi, registro, sfumature di senso
French term or phrase: comme
comme, car, puisque..
c'è qualche francofono madrelingua che può aiutarmi a far luce su questo dilemma? Quali sono le differenze tra i tre, le sfumature d'uso, il registro linguistico di appartenenza di ognuno, se le doveste classificare dalla più formale alla più informale
Chiara2
Italy
Local time: 09:11


SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4voir le TLF, par exemple (adresses ci-dessous)
Paul VALET (X)


Discussion entries: 6





  

Answers


23 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search