May 15, 2008 12:34
16 yrs ago
English term

derivative asset

English to Norwegian Bus/Financial Accounting fond
Se under for eksempel på kontekst. Vanligvis ville dette ordet betydd et derivat (opsjon, warrant) som er derivert fra en underliggende aksje, men her passer ikke dette.

"where any asset is derived from another asset (whether
cash or otherwise), such derivative asset shall be applied
in the books of the Company to the same Class and
Fund as the asset from which it was derived and on each
revaluation of an investment, the increase or diminution
in value shall be applied to the relevant Class and Fund"

http://www.bankofbermuda.bm/1/PA_1_4_S5/content/bermuda/pdfs...
Proposed translations (Norwegian)
5 +2 derivert/avledet aktivum

Discussion

Bjørnar Magnussen (asker) May 15, 2008:
I det fleste sammenhenger betyr "asset (that) is derived from another asset" en opsjon som er derivert fra en underliggende aksje, men i denne konteksten betyr det nok noe sånt som "kontanter (dvs. renter/utbytte) opptjent på aksjer/obligasjoner". Takk til Svein som alltid er like hjelpsom og forklaringsvillig!
Svein Hartwig Djaerff May 15, 2008:
I motsatt fall ville det blitt veldig vanskelig å skille snørr og barter finansielt, med det mener jeg at med fond, hvor andelene som regel er spredd rundt på mange (optimister), er det et stort poeng å følge med på substansutviklingen i fondet, og hvorda
Svein Hartwig Djaerff May 15, 2008:
i regnskapet under samme klasse/fond og vurderes på samme vurderingstidspunkter (verdsettingstidspunkter) som de øvrige (opprinnelige) (finans)aktiva i klassen/fondet. Et fond er jo ikke annet enn faste eller vekslende porteføljer av finansaktiva...
Svein Hartwig Djaerff May 15, 2008:
Poenget er det bokføringstekniske her. Regelen sier at dersom et aktivum selges, eller en aksjepost i porteføljen selges og det kjøpes andre aksjer eller obligasjoner (what ever!), så skal cash/aksje/obligasjoner eller hva det er, fortsatt føres
Bjørnar Magnussen (asker) May 15, 2008:
Men her klarer jeg ikke å finne ut selv hva for et aktivum det er snakk om. Spesielt synes jeg "such derivative asset shall be applied in the books of the Company to the same Class and Fund as the asset from which it was derived" er merkelig."

Proposed translations

+2
23 mins
Selected

derivert/avledet aktivum

både derivert og avledet brukes i finansspråk. Av og til er aktivum/aktiva riktig, andre ganger eiendel(er), eller spesifikt navn; aksjer, obligasjoner etc.
Peer comment(s):

agree Eivind Lilleskjaeret : Kan det f.eks. være snakk om utlån? En del fond kan jo inngå avtaler om utlån av verdipapirer. En slik låneavtale ville vel vært et aktivum som var avledet av et annet
57 mins
Man låner ikke bort verdipapirer, men man låner ut penger. En ev. slik låneavtale vil i så fall være et avledet aktivum.
agree Erik Matson
1 day 22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search