Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
trancané
German translation:
Trancané-Spulenwicklung
Added to glossary by
Schtroumpf
May 16, 2008 11:12
16 yrs ago
French term
trancané
French to German
Tech/Engineering
Manufacturing
Filtermaterial
Hallo liebe Kollegen,
weitere Frage, hier geht es um den Anlieferungszustand von Filtermaterial:
Les bobines de filtres sont trancanées et elles ont une largeur de xy mm.
Wenn meine Recherchen zum richtigen Ergebnis geführt haben, geht es wohl darum, dass der Filterstoff sozusagen in Kreuzlagen auf die Spule gewickelt ist, aber wie nennt sich das technisch präziser?
Danke im voraus, Wiebke
weitere Frage, hier geht es um den Anlieferungszustand von Filtermaterial:
Les bobines de filtres sont trancanées et elles ont une largeur de xy mm.
Wenn meine Recherchen zum richtigen Ergebnis geführt haben, geht es wohl darum, dass der Filterstoff sozusagen in Kreuzlagen auf die Spule gewickelt ist, aber wie nennt sich das technisch präziser?
Danke im voraus, Wiebke
Proposed translations
(German)
2 +1 | Trancané-Spulung | Susanne Schmidt-Wussow |
2 | Trancané | Rolf Kern |
2 | kreuzgespult | Allibert (X) |
Proposed translations
+1
23 mins
Selected
Trancané-Spulung
Zumindest ein Schweizer Hersteller nennt das so (s. u.). Für "trancanage" habe ich außerdem "Verlegung" gefunden (http://www.herzog-online.com/conpresso4/_data/SP_280_320_es.... und http://www.herzog-online.com/conpresso4/_data/SP_280_SP_320.... sowie http://www.soprem.ch/120879358917-fr-index.html).
Noch eine Möglichkeit: "kreuzweise verlegt", das würde zu deiner Erklärung passen.
http://www.mueller-maschinenfabrik.de/pagesdeu/schmalsc.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-05-16 12:49:37 GMT)
--------------------------------------------------
Offenbar heißt "trancan(n)age" im Prinzip nichts anderes als "aufspulen", zumindest nach der Erklärung in Wikipedia. Vielleicht ist hier gar nicht das kreuzweise Spulen gemeint?
Noch eine Möglichkeit: "kreuzweise verlegt", das würde zu deiner Erklärung passen.
http://www.mueller-maschinenfabrik.de/pagesdeu/schmalsc.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-05-16 12:49:37 GMT)
--------------------------------------------------
Offenbar heißt "trancan(n)age" im Prinzip nichts anderes als "aufspulen", zumindest nach der Erklärung in Wikipedia. Vielleicht ist hier gar nicht das kreuzweise Spulen gemeint?
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Rolf Kern
: Sehr schnelles, hilfreiches Resultat. Aus en Links schliesse ich jedoch, dass mit "trancanage" implizite "kreuzweise Verlegung" (mechanisch oder elektrisch) gemeint ist.
35 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke dir, danke allen! Am Schluss hab ich dann "Trancané" in Klammern eingefügt. Auf dass es der Kunde verstehen und notfalls nachfragen möge!"
34 mins
Trancané
Habe den Begriff Trancané-Spulung in http://tinyurl.com/4lcdsq gefunden, aber dort handelt es sich um Profildraht. Ich habe die Firma angerufen, aber eine Person, die Auskunft geben können, was "Trancané" bedeutet, sei erst am Montag wieder da (Telefon +41 56 481 82 42).
1 hr
kreuzgespult
http://www.jogis-roehrenbude.de/Bastelschule/Kreuzwickelmasc...
auch unter "trancannage" mit 2 "n".
http://fr.wikipedia.org/wiki/Trancannage
auch unter "trancannage" mit 2 "n".
http://fr.wikipedia.org/wiki/Trancannage
Peer comment(s):
neutral |
Rolf Kern
: Die Wikipedia-Erklärung ist ausgezeichnet, aber der Link zu kreuzgespult weist auf eine Spule in der HF-Technik hin, also Draht, und kann wahrscheinlich nicht ohne weiter für ein Filtermaterial (z.B. Papier) angewendet werden.
5 mins
|
Discussion
Vielen Dank.
Zudem ist vielleicht in diesem Fall "kreuzweise gewickelt" besser als "kreuzweise verlegt".
- Trancané wird nur für angewendet
- Hier muss der allgemeine Begriff "kreuzweise Verlegt" verwendet werden .