09:26 Sep 12, 2002 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: patrick32 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Refered to company |
| ||
5 | "referred to company" is awkward in English |
| ||
4 | reference company |
|
Refered to company Explanation: above mentioned company, company mentioned above, aforementioned company,etc |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
reference company Explanation: Sorry, this is post kudoz, but consider the possibility that out of an entire sector some companies serve as "reference companies" (models). Ex., IBM or Siemens in computers. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"referred to company" is awkward in English Explanation: Better "referenced company" or "compay referred to" or "company in question". Experience |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.