Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
gastroschisis
Dutch translation:
gastroschisis
Mar 3, 2009 19:54
15 yrs ago
English term
gastroschisis
GBK
English to Dutch
Medical
Medical (general)
Definition from
WebMD, LLC.:
Gastroschisis is a rare congenital disorder in which a defect is present in the wall of the abdomen. Typically there is a small abdominal cavity with herniated abdominal organs that usually appear on the right side of the abdomen. There is no membranous sac covering the organs and the intestines may be swollen and look shortened due to exposure to the liquid that surrounds the fetus during pregnancy (amniotic fluid).
Example sentences:
In addition, the intestine always fails to fall into its normal position and does not make its normal attachments to the back of the abdomen. In contrast to infants with omphalocele, associated problems are relatively rare in patients with gastroschisis. (American Pediatric Surgical Association)
The diagnosis of gastroschisis is usually made by ultrasound, in many cases following an elevated maternal serum alpha-fetoprotein test in the second trimester. (The Children's Hospital of Philadelphia)
Gastroschisis is an uncommon birth defect, seen in about 1 of 5,000 births. Although about 10% of infants with gastroschisis have an intestinal atresia in which a portion of the intestine does not develop, the defect is rarely associated with other genetic abnormalities. (Cincinnati Children's Hosp. Med. Center)
Proposed translations
(Dutch)
4 +3 | gastroschisis | Katrien De Clercq |
Change log
Mar 3, 2009 19:36: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Mar 3, 2009 19:54: changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"
Mar 6, 2009 20:54: changed "Stage" from "Submission" to "Completion"
Proposed translations
+3
11 mins
Selected
gastroschisis
Definition from
own experience or research:
Aangeboren spleet in de voorwand van de buik.
Example sentences:
Gastroschisis is een aangeboren aandoening. De pasgeborene heeft een opening in de buik, meestal aan de rechterkant van de navel. Een deel van de buikinhoud stulpt door deze opening naar buiten. De ingewanden zijn niet bedekt met een vlies. De opening ontstaat door een fout tijdens de ontwikkeling van het ongeboren kind. Meestal staat gastroschisis op zichzelf en heeft het kind verder geen aandoeningen. (Erfelijkheid)
Resultaten van vroegere observationele studies suggereren dat het risico van gastroschisis, een aangeboren defect in de buikvoorwand, groter is bij kinderen wiens moeder tijdens de zwangerschap behandeld werd met bepaalde geneesmiddelen, vooral acetylsalicylzuur, ibuprofen en vasoconstrictoren zoals pseudo-efedrine. (BCFI)
Omfalocoele/gastroschisis: aangeboren afwijking van de buikwand: betekent letterlijk 'buikspleet'. (VUB)
Note from asker:
Este perfect corect spus „temperatura de topire a reacției”, altfel spus „<b>la care are loc reacția</b>”, pentru că reacția chimică între <b>reactanți</b> se produce cu aceștia în <b>stare lichidă</b> (deci după topire), NU în stare solidă. Desigur, cum <b>de gustibus non disputandum</b>, rămân variantele pragmatice ale referirii la obiectul reacției, reactanții sau amestecul acestora... |
<b>Reactivii</b> au avut, odată ca niciodată, efecte complex de ORL-istice asupra liceanului, laborant chimist în devenire la acel moment, carele eram pe-atunci: „aromele” lor, „evadate” din sticluțele de reactivi din laboratorul de chimie stimulau în așa măsură receptorii olfactivi, încât aciditatea excesului generat de papilele-mi gustative se cerea musai de neapărat neutralizată prin intermediul altor <b>reactanți</b> decât saliva, unii mai bazici (a se citi glucidele, lipidele și proteinele din pachețelul destinat recreației mari (evident, asta în zilele fără oră de chimie!), efectul final răsfrângându-se asupra timpanelor „creuzetului” în care se producea reacția sus-menționată - țâpuritura inevitabilă a dirigăi: „Ignuțaaa, iar mânânci în timpul orei?!”. Și, uite-așa, se transforma mirosul în sunet! Despre alte cele neologisme cu anasâna, pătrunse au ba în vreun dicționar, oricum, perfect inutil, din moment ce aveam termeni deja adoptați, mai vechi decât numele țărișoarei, de pre vremea când, vorba unuia, Eminovici, „Ai noștri tineri la Paris învață/ La gât cravatei cum se leagă nodul,/ Ș-apoi ne vin de fericesc norodul/ Cu chipul lor isteț de oaie creață.”, habar n-am... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...