GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:23 Mar 18, 2009 |
German to English translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / Redewendung | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alexandra Krah Germany Local time: 01:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | taking life three seconds at a time |
| ||
4 | the 3-second present |
| ||
3 | to be present for 3 seconds |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
to be present for 3 seconds Explanation: My guess is that Gegenwart means present, as opposed to Zukunft, and is a noun, but in this case it doesn't make any sense. I think Gegenwart is used as a verb although the word is capitalized, but used as a synonym for Anwesenheit, and like the usage: Deine Gegenwart ist nicht erwuenscht, or Befreie mich von deiner Gegenwart. -------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2009-03-18 07:38:24 GMT) -------------------------------------------------- Or another way of saying, to leave immediately, or instantly. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
taking life three seconds at a time Explanation: There is no correspondent fixed phrase for "3 Sekunden Gegenwart". The idea has been discussed in the Times article "MIND/BODY/HEALTH; TAKING LIFE THREE SECONDS AT A TIME" - which actually sounds good ("taking life 3 seconds at a time") if your intention is to translate a play title, like that of Claus von Wagner. Otherwise, you can build an expression on the models of: - three-second rule - in basketball (http://www.britannica.com/EBchecked/topic/593892/three-secon... or http://www.seducenow.com/3sec_rule.html - three-second memory - song of Lee Ewans (http://www.youtube.com/watch?v=Odx7tDeNgWU) - three-second killers (http://www.metacafe.com/watch/485456/the_3_second_killers/) etc. ----> you could simply say: "three-second present (time)", or "three-second contemporaneity" Reference: http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=940DE7DA173FF... |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
2 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|