drei Sekunden Gegenwart

English translation: taking life three seconds at a time

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:drei Sekunden Gegenwart
English translation:taking life three seconds at a time
Entered by: Kendy

07:23 Mar 18, 2009
German to English translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / Redewendung
German term or phrase: drei Sekunden Gegenwart
Gibt es im Engl. eine entsprechende Redewendung bzw. Übersetzung für folgendes:
drei Sekunden Gegenwart
Ich habe leider keinen weiteren Kontext.
Danke!
Kendy
Local time: 01:04
taking life three seconds at a time
Explanation:
There is no correspondent fixed phrase for "3 Sekunden Gegenwart". The idea has been discussed in the Times article "MIND/BODY/HEALTH; TAKING LIFE THREE SECONDS AT A TIME" - which actually sounds good ("taking life 3 seconds at a time") if your intention is to translate a play title, like that of Claus von Wagner.
Otherwise, you can build an expression on the models of:
- three-second rule - in basketball (http://www.britannica.com/EBchecked/topic/593892/three-secon... or
http://www.seducenow.com/3sec_rule.html
- three-second memory - song of Lee Ewans (http://www.youtube.com/watch?v=Odx7tDeNgWU)
- three-second killers (http://www.metacafe.com/watch/485456/the_3_second_killers/)
etc.
----> you could simply say: "three-second present (time)", or "three-second contemporaneity"
Selected response from:

Alexandra Krah
Germany
Local time: 01:04
Grading comment
thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2taking life three seconds at a time
Alexandra Krah
4the 3-second present
Helen Shiner
3to be present for 3 seconds
Yasutomo Kanazawa


Discussion entries: 3





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to be present for 3 seconds


Explanation:
My guess is that Gegenwart means present, as opposed to Zukunft, and is a noun, but in this case it doesn't make any sense. I think Gegenwart is used as a verb although the word is capitalized, but used as a synonym for Anwesenheit, and like the usage: Deine Gegenwart ist nicht erwuenscht, or Befreie mich von deiner Gegenwart.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-03-18 07:38:24 GMT)
--------------------------------------------------

Or another way of saying, to leave immediately, or instantly.

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 08:04
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
taking life three seconds at a time


Explanation:
There is no correspondent fixed phrase for "3 Sekunden Gegenwart". The idea has been discussed in the Times article "MIND/BODY/HEALTH; TAKING LIFE THREE SECONDS AT A TIME" - which actually sounds good ("taking life 3 seconds at a time") if your intention is to translate a play title, like that of Claus von Wagner.
Otherwise, you can build an expression on the models of:
- three-second rule - in basketball (http://www.britannica.com/EBchecked/topic/593892/three-secon... or
http://www.seducenow.com/3sec_rule.html
- three-second memory - song of Lee Ewans (http://www.youtube.com/watch?v=Odx7tDeNgWU)
- three-second killers (http://www.metacafe.com/watch/485456/the_3_second_killers/)
etc.
----> you could simply say: "three-second present (time)", or "three-second contemporaneity"


    Reference: http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=940DE7DA173FF...
Alexandra Krah
Germany
Local time: 01:04
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KARIN ISBELL: Yes,three-second rule was the only term I could find in any dic.
14 hrs
  -> Thank you, Karin!

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
1 day 9 hrs
  -> Thank you, Harald!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the 3-second present


Explanation:
Based on the work of Poppel - brain researcher in Munich:

http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=940DE7DA173FF...



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-03-18 09:54:08 GMT)
--------------------------------------------------

http://books.google.com/books?id=JUI-rIItlLsC&pg=PA69&lpg=PA...

http://joelorr.squarespace.com/the-neural-lyre-poetic-meter-...

Helen Shiner
United Kingdom
Local time: 00:04
Native speaker of: English
PRO pts in category: 74
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search