Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
XXXーSHOP がその当時路面店があったのです。
English translation:
storefront
Added to glossary by
Caihui
Mar 19, 2009 15:59
15 yrs ago
Japanese term
XXXーSHOP がその当時路面店があったのです。
Japanese to English
Other
Business/Commerce (general)
I am translating an interview of a designer from a shop and she mentioned the above. How exactly do you translate the term ”路面店”?
Proposed translations
(English)
5 +1 | storefront | Daniel Felice |
5 +1 | Street front | sheri abbott |
5 | Raodway store | Kendriya . |
3 | a ground-level-store | Peishun CHIANG |
3 | XXX -shop had it's (our) own shop back then | william taylor |
Proposed translations
+1
51 mins
Selected
storefront
Sentence: "xxx-shop had a storefront at the time."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "after some consideration, i think storefront/shopfront is probably the best translation in my interview context. Thank you!!"
6 mins
Raodway store
Hi:)
I would translate it as a "roadway store", i.e. a store whose shop windows face the road
I would translate it as a "roadway store", i.e. a store whose shop windows face the road
+1
16 mins
Street front
I considered curbside, but this is used more when you have hotdog stand. Here is an example from a Boston architectural site
"...create "a kind of cloistered effect on the street front for an internal world." "
"...create "a kind of cloistered effect on the street front for an internal world." "
Example sentence:
There was a XXX-shop on the street front at that time
Peer comment(s):
agree |
kasiamaja (X)
5 mins
|
20 mins
a ground-level-store
Not too sure, but I suppose it would be
"XXX-shop had its ground-level-store then".
HTH
"XXX-shop had its ground-level-store then".
HTH
21 mins
XXX -shop had it's (our) own shop back then
I don't know if there is an exact equivalent for this in English.
Here is a definition I found:
道路に面した店舗。⇔ビルイン店。
Also if you do a google search for this you get pictures of a bunch of normal looking shops, not part of a shopping complex
I think it might be better to avoid a direct translation here if its just an interview and not a description of shop architecture.
street front store, roadside store (or shop), shop facing so and so street are all possibilities, but does the reader need that much information?
Here is a definition I found:
道路に面した店舗。⇔ビルイン店。
Also if you do a google search for this you get pictures of a bunch of normal looking shops, not part of a shopping complex
I think it might be better to avoid a direct translation here if its just an interview and not a description of shop architecture.
street front store, roadside store (or shop), shop facing so and so street are all possibilities, but does the reader need that much information?
Something went wrong...