Anlüftung

19:27 May 8, 2009
This question was closed without grading. Reason: Other

German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
German term or phrase: Anlüftung
Gemeint ist die Anlüftung eines Ventilsitzes. Ich habe mal wo gelesen "Dispositif d'aération", bin mir aber nicht sicher, ob das so stimmt?
Sabine Ide
Germany
Local time: 16:26


Summary of answers provided
4 +2levier
Michael Hesselnberg (X)
3 +1ouverture
Jean-Christophe Vieillard
3nettoyage de la soupape par soufflage
belitrix


Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ouverture


Explanation:
d'une soupape.

J'ai dû le traduire ainsi, ai sans doute fait les recherches nécessaires, avant d'enregistrer la traduction dans mes glossaires mais n'ai pas retenu les références.

Voir ici, par exemple : http://www.bien-installe.ch/upload/cms/user/1301_Membran-Sic...

Sicherheitsventil anlüften und wieder schliessen.
Ouvrir la soupape de sûreté et la refermer.

(trouvé par Google en recherchant :
anlüften soupape
Ce n'est pas mon client )

--------------------------------------------------
Note added at 35 minutes (2009-05-08 20:03:32 GMT)
--------------------------------------------------

Ici http://pagesperso-orange.fr/abita/iso_album/sbb_300_400_wp.p...
le traducteur a choisi de "purger"

Sicherheitsventil regelmäßig anlüften, bis der volle Wasserstrahl ausläuft.

Purger régulièrement la soupape de sécurité jusqu'à ce que l'eau sorte en jet.

Je corrigerais cette dernière traduction par "purger à la soupape" (à hauteur, au niveau de la soupape) ou "purger en manoeuvrant la soupape".

Il s'agit sans doute de ça : là où la soupape est placée, l'air peut s'accumuler, on purge cet air en ouvrant, manoeuvrant la soupape.

ouvrir la soupape
purger à la soupape
manoeuvrer la soupape

le "siège de soupape" est une ouverture (son contour) sur lequel repose le clapet de la soupape, l'ensemble est étanche tant que la soupape est fermée.


Jean-Christophe Vieillard
Local time: 16:26
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 656

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Charé
1 day 13 hrs
  -> merci et d'accord et merci, mes compétences sont limitées dans ce domaine.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
levier


Explanation:
hier findest Du, was Du suchst

http://www.ramseyer.ch/dokumentation/sv/dat_546_df.pdf

Michael Hesselnberg (X)
Local time: 16:26
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 796

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Platary (X): Même référence a priori crédible.
51 mins
  -> merci ;-)

agree  Jean-Christophe Vieillard: ma foi, c'est le levier pour anlüften, s'il y a un Hebel ! Je me suis planté !
7 hrs
  -> merci :-) et bon dimanche
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nettoyage de la soupape par soufflage


Explanation:
Ich denke, es geht hierum:

www.ms-armaturen.de/content/news/msarmaturen_pdf4.pdf -
www.goetze-armaturen.de/html/img/pool/BE_811_813_DE.pdf

und einige Treffer mehr.

--------------------------------------------------
Note added at 21 Stunden (2009-05-09 16:34:29 GMT)
--------------------------------------------------

Ich finde Anlüftung hier übersetzt als "chapeau"
http://www.ramseyer.ch/dokumentation/sv/dat_543-544_df.pdf

Aber die "Anlüftung scheint mir jetzt schon nur der "Hochhebemechanismus zu sein, der die Ventilreinigung ermöglicht - also nix mit "soufflage" - oder evtl. doch?

Den "Hebel" würde ich aber mit Vorsicht behandeln.

belitrix
Local time: 16:26
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search