Glossary entry

English term or phrase:

X years in the making

French translation:

sont le fruit de X ans de travail (en amont)

Added to glossary by Ilinca Florea
Jul 7, 2009 15:10
15 yrs ago
2 viewers *
English term

X years in the making

English to French Other Idioms / Maxims / Sayings
Bonjour,

je traduis un article sur les startups. Contexte :
First time I’ve ever the heard of the term ceWebrities. clever. With regards to these ceWebrities, “these overnight successes are 10 **years in the making**.”.

Merci beaucoup de votre aide.

Bien à vous,
Ilinca F.

Discussion

Ilinca Florea (asker) Jul 7, 2009:
une idée ah, vous me donnez une idée : prennent dix ans à se concrétiser
peut-être...

Proposed translations

+2
54 mins
Selected

sont le fruit de X ans de travail (en amont)

"...sont le fruit de..."
ou
"... nécessitent dix ans de travail en amont"

Quelques pistes.

A+ Jocelyne

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-07 16:40:10 GMT)
--------------------------------------------------

L'idée est que bien qu'on ait l'impression que ces succès sont arrivés du jour au lendemain, ils sont en fait le résultat de longues années de travail.
Peer comment(s):

agree Tony M : Exactly: it's the contrast between the fact that they 'appear' to be 'overnight' successes, but in fact have taken 10 years to get there.
6 hrs
Thanks Tony.
agree GILLES MEUNIER
10 hrs
Merci Gilles.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci beaucoup"
50 mins

Prennent 10 années à se consolider/ Requièrent 10 années pour se bâtir

Ces Webcélebrités (de type start-up) sont des succès du jour au lendemain qui ne prennent que 10 années à se consolider

Ou Requièrent 10 années pour se bâtir
Something went wrong...
-1
1 hr

x ans qu'elles vont l'être

Je me réfère au "HARRAP'S idioms / Toutes les expressions typiquement anglaises!"

"in the making" : exemple
She's a star in the making : ça va être une star.

Avec le "with regards" et "overnight", je pense que c'est ironique et très "British"!
Mon interpétation dans le contexte de ces remarques.
Peer comment(s):

disagree Tony M : That only works in a future situation; here, it's more a past situation...
5 hrs
Thanks Tony for this explanation... The question being related with idioms I didn't understand why it could be a translation problem. Now, I will choose my agree.
Something went wrong...
1 hr

xx ans à se réaliser

des succès "quasi-instantés" qui ont en fait mis 10 ans à se réaliser.
Autrement dit, on pense que les sociétés ont surgi de nulle part mais en l'occurrence on a dû trimé pendant 10 ans pour enfin y arriver

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-07 16:51:45 GMT)
--------------------------------------------------

instantanés - manque un syllable
Something went wrong...
3 hrs

[ces gens qui sont devenus célèbres du jour au lendemain] ... en fait, ça leur a pris 10 ans.

..
Something went wrong...
+1
4 hrs

x années pour forger/établir (leur notoriété)

Une formulation : "Quant à ces vedettes du web, leur percée brutale n'advient qu'après dix années d'efforts."
Peer comment(s):

agree Beila Goldberg : J'aime le forger : "c'est en forgeant qu'on devient forgeron", ce qui implique du temps, beaucoup de travail et aussi la maîtrise du métier.
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search