Sep 14, 2009 05:34
15 yrs ago
Finnish term

säätötila

Finnish to Swedish Medical Medical (general) strålbehandling
Mening: *säätömahdollisuus myös säätötilan puolelta sekä kenttä- että pöytäparametreille*

Min tolkning: *inställningsmöjlighet för både strål- och bordsparametrar även i inställningsläge*

Kan det vara korrekt?
Proposed translations (Swedish)
3 +1 inställningsläge

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

inställningsläge

Olet varmaankin oikeassa. Suomen kielessä yritetään usein käyttää mahdollisimmaan kansanomaisia termejä, joiden merkitys sitten kuitenkin on epämääräinen. Tässä tapauksessa täsmällisin ilmaisu olisi kaiketikin ollut 'installointimoodi' (installation mode), jolle on myös vähän epätäsmällisempi suomennos 'asetustila'. Mielenkiintoinen on ilmaisu 'säätötilan puolelta', mikä herättää ensimmäiseksi mielikuvan konkreettisesta seinän takana olevasta "säätötilasta", josta myöskin voidaan näitä parametreja säätää. Tästä tuskin voi olla kysymys, laitetta vain ajetaan erilaisissa moodeissa (käyttötiloissa) ja kyseisiä parametreja voidaan säätää myös installointimoodin (= säätötila, asetustila) "puolelta".

Vähän yksiselitteisempi olisi ollut inessiivin käyttö: "säätömahdollisuus myös säätötilassa sekä kenttä- että pöytäparametreille".
Peer comment(s):

agree Alfa Trans (X)
8 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ilmeni myöhemmin, että säätötilalla todella tarkoitettiin erillistä huonetta josta lääkärit ja sairaanhoitajat ohjaavat konetta hoidon aikana."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search