Full flood

French translation: à bords perdus

08:23 Jun 30, 2010
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Printing & Publishing
English term or phrase: Full flood
Because of variations in printer mechanics during setup and use, slight offsets may occur that could make *full-flood labels* difficult to attain.

In a label printer documentation.

Merci !
Sophie Borel
France
Local time: 03:56
French translation:à bords perdus
Explanation:
I don't think it's essential to distinguish between "full-bleed" and "full-flood" here: the point is that that alignment of the stock is not sufficiently reliable for full-bleed (or full-flood) printing.

The term "à bords perdus" is also used to describe full-bleed printing to all four margins: see for example http://www.induscopies.fr/lexique.htm
Selected response from:

Martin Cassell
United Kingdom
Local time: 02:56
Grading comment
Merci, je crois que vous avez raison !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4à bords perdus
Martin Cassell
2 -1trop-plein d'eau
Lise Gras
Summary of reference entries provided
explanation
Martin Cassell

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
full flood
trop-plein d'eau


Explanation:
S'il s'agit d'une impression rotative offset, je pense que le moindre décalage génère des taches dues à trop d'eau (l'eau ne glisse pas là où elle devrait). Par contre je ne suis pas sûre de moi.

"L’émulsionnement des encres sur les rouleaux, les taches, le trop-plein
d’eau, le va-et-vient, toutes ces difficultés ont pris fin avec l’utilisation d’Alko-Green. «Et je dois dire que c’est vraiment une très bonne chose!»

Lise Gras
Switzerland
Local time: 03:56
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Je ne pense pas, car on parle là de "full-flood labels", "full flood" s'applique donc aux étiquettes. Je me demande s'il ne s'agit pas plutôt d'un synonyme de full-bleed (à fond perdu)... Cette question a déjà été posée en anglais-espagnol et la réponse sélectionnée était "cama", mais cette indication ne m'a pas aidée.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Martin Cassell: as the asker says, it is not an overflow, but the extreme case of "full bleed"
25 mins
  -> oui je suis à côté!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
full flood (adj.)
à bords perdus


Explanation:
I don't think it's essential to distinguish between "full-bleed" and "full-flood" here: the point is that that alignment of the stock is not sufficiently reliable for full-bleed (or full-flood) printing.

The term "à bords perdus" is also used to describe full-bleed printing to all four margins: see for example http://www.induscopies.fr/lexique.htm

Martin Cassell
United Kingdom
Local time: 02:56
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Grading comment
Merci, je crois que vous avez raison !
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: explanation

Reference information:
"full bleed" means a printed area which runs all the way to the edge of the final printed product; "full flood" is full bleed to all four edges, i.e. complete coverage.

"FLOOD: When an entire area or whole printed sheet is impressed with a specific color. If the sheet bleeds off all four sides, it is considered a 'Full flood.'"
[http://www.viatechpub.com/customer-center/graphic-tools/term...]

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-06-30 10:19:47 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/printing_publish...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-06-30 10:36:26 GMT)
--------------------------------------------------

I should have added, "flood" normally implies an area printed with a single colour, usually using a single ink.

Martin Cassell
United Kingdom
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search