Mar 8, 2012 06:56
12 yrs ago
10 viewers *
English term

assert such rights ( w tym kontekście)

English to Polish Bus/Financial Human Resources
Dotyczy umowy o pracę napisanej z wieloma błędami (niestety)

oto jedna z klauzul
Inventions and intellectual property

The Employer shall free of charge, become the beneficial owner of all rights relating to intellectual property, etc., created, developed or invented by the Employee.

The Employee shall unasked inform the Employer about such intellectual rights as set forth above, if not the Employer already is familiar with such rights developed by the Employee. A concrete inquiry from the Employee regarding such rights, shall the Employer as soon as may be consider if the Employer shall assert such rights.
Proposed translations (Polish)
1 tu: nabyć prawa

Proposed translations

14 hrs
English term (edited): assert such rights ( w tym kontekście)
Selected

tu: nabyć prawa

Wygląda to na google translation, składnia - rozsypanka. Przypuszczam, że chodzi o to, że pracodawca nabywa prawa własności intelektualnej do utworów/wynalazków/patentów, itd. opracowanych przez pracownika, bez dodatkowego wynagrodzenia i bez konieczności dopytywania się, czy pracownik czasem czegoś nie opracował. Do interpretacji drugiego zdania trzeba jednak zatrudnić jasnowidza.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2012-03-08 21:13:38 GMT)
--------------------------------------------------

albo: dochodzić praw - na dwoje babka wróżyła
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search