Aug 11, 2012 06:31
12 yrs ago
Italian term

abbigliamento specifico per il settore medicale ed estetico

Italian to Romanian Marketing Advertising / Public Relations ma quest\'azienda produce da decenni abbigliamento specifico per il settore medicale ed estetico
Il brand "Pisano" potrà essere nuovo nel mercato Rumeno, ma quest'azienda produce da decenni abbigliamento specifico per il settore medicale ed estetico
Eu am tradus: " Marca "Pisano" poate fi noua pe piata Romana, dar de mai multe decenii aceasta companie produce echipamente medicale si estetice
Change log

Aug 11, 2012 20:42: Lucica Abil (X) changed "Language pair" from "Romanian to Italian" to "Italian to Romanian"

Discussion

Alexandranow Aug 11, 2012:
echipament cred...
meirs Aug 11, 2012:
este vorba de îmbrăcăminte halate, măsti, acoperiri de cap, etc.

Proposed translations

1 day 2 hrs
Selected

echipament ( de protectie) specific sectorului medical si estetic

Salve,
Este bine cum ai tradus tu, cu o singura precizare Atenta la acest "estetico" In italiana estetic inseamna cosmetic deci in contextul tau cred ca este indicat sectorul medical si ind. cosmetica.
estetista = cosmeticiana in romana,..
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Multumesc mult"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search