Dec 12, 2012 08:49
11 yrs ago
7 viewers *
Italian term

a pena di inefficacia dell'atto compiuto

Italian to German Law/Patents Law (general) dagli statuti di una s.r.l.
"con atto autenticato dal notaio [...] in data [...] è stata conferita procura speciale al dott. [...] affinché lo stesso, in nome e per conto della società, eserciti con firma congiunta con un altro dei seguenti procuratori: dott. [...], dott. [...], e dott. [...], A PENA DI INEFFICACIA DELL'ATTO COMPIUTO, i seguenti poteri attinenti ai rapporti con le banche e gli istituti di credito: [...]"

Capisco il senso di quell'espressione ma proprio non riesco a tradurlo in tedesco in maniera soddisfacente, in modo che vada bene con il resto della frase.

GRAZIE MILLE A TUTTI!

Discussion

Fehlinger Dec 12, 2012:
@Pascale Ich mache in diesen Fällen aus dem italienischen Satz zwei Sätze, da es sonst zu unleserlich und caotisch wird. Ich würde das "bei sonstiger Unwirksamkeit der Handlung" in einem extra Satz unterbringen. Viele Grüße.

Proposed translations

16 mins
Selected

bei sonstiger Nichtigkeit/Ungültigkeit der (ausgeführten) Handlung

...

--------------------------------------------------
Note added at 16 Min. (2012-12-12 09:06:19 GMT)
--------------------------------------------------

oder Unwirksamkeit, wie die Kollegin sagt (sorry, hatte den Beitrag noch nicht gelesen).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für die Hilfe! Ohne sie wäre ich nicht weiter gekommen :-)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search