sell-through

Polish translation: sprzedaż detaliczna

12:35 Apr 3, 2013
English to Polish translations [PRO]
Business/Commerce (general) / Logistics
English term or phrase: sell-through
Then there's the prospect of significantly better results thanks to faster turnaround, reduced inventory, increased sales, fewer out-of-stocks and better sell-through of products.
propozycja: sprzedawalność produktu
translator_k (X)
Local time: 21:45
Polish translation:sprzedaż detaliczna
Explanation:
Nieśmiała propozycja

gdyby chodziło o płyty DVD, itp wówczas konsumencka - opierając się na oparta na drugim znaczeniu: http://en.wikipedia.org/wiki/Sell-through
Selected response from:

Stanislaw Czech, MCIL CL
United Kingdom
Local time: 20:45
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3sprzedaż detaliczna
Stanislaw Czech, MCIL CL


  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sprzedaż detaliczna


Explanation:
Nieśmiała propozycja

gdyby chodziło o płyty DVD, itp wówczas konsumencka - opierając się na oparta na drugim znaczeniu: http://en.wikipedia.org/wiki/Sell-through

Example sentence(s):
  • the ratio of the quantity of goods sold by a retail outlet to the quantity distributed to it wholesale:
Stanislaw Czech, MCIL CL
United Kingdom
Local time: 20:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 299
Notes to answerer
Asker: no dobrze ale czy sprzedaz detaliczna ktora tak mocno mi sie kojarzy z retail sales nie bedzie mylnie kojarzona z sell-through? ;) Wiki jest przeciez caly ten sposon jej obliczania czy nie ma u nas jakiegos odpowiedniego sell-though? Sell-through is a percentage of units sold during a period (usually 1 month). It is calculated by dividing the number of units sold by the beginning on-hand inventory (for that same time period). Example: During the month of May you sell 100 units. You received 300 units in receipts. You returned 600 units to your supplier. You end May with 900 units of stock (EOM, End of Month stock). What was your Beginning On-Hand units and what was your Sell-through? Beginning of Month stock (BOM) = EOM 900 units + Sales 100 units - Received 300 units + Returned 600 units = 1300 units Sell-through = Sales 100 units / Beginning Inventory (BOM) 1300 = 7.69% Sell-through in May.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search