06:36 Apr 30, 2013 |
English to Polish translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: barbalis Poland Local time: 11:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | był nie do pokonania |
|
był nie do pokonania Explanation: propozycja z tego, co znalazłam termin wiąże się z boksem i odliczaniem przy knockoucie http://idioms.yourdictionary.com/count-out http://www.wisegeek.com/what-does-down-for-the-count-mean.ht... -------------------------------------------------- Note added at 22 min (2013-04-30 06:58:59 GMT) -------------------------------------------------- Mam na myśli całość wyrażenia, tzn. "count him down or count him out". "Był nie do pokonania" często używane jest w kontekście sportowym. Biorąc pod uwagę skojarzenia ze sportem w podanym fragmencie, myślę, że można zastosować taki "skrót" :-) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.