KudoZ question not available

Polish translation: był nie do pokonania

06:36 Apr 30, 2013
English to Polish translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: to count sb down
You could never count him down or count him out.

Może to ma jakieś szczególne znaczenie tutaj w połączeniu z "count him out" i należało by całość jakoś inaczej przetłumaczyć, żeby to miało sens?

Always did what he had to do so the company would succeed.
You could never count him down or count him out.
Yeah, he gave up some stuff, but he doubled the size of the company!
Hard to believe it’s been 10 years since we got those motorcycles.
Barbara Piela
Local time: 11:36
Polish translation:był nie do pokonania
Explanation:
propozycja

z tego, co znalazłam termin wiąże się z boksem i odliczaniem przy knockoucie

http://idioms.yourdictionary.com/count-out

http://www.wisegeek.com/what-does-down-for-the-count-mean.ht...

--------------------------------------------------
Note added at   22 min (2013-04-30 06:58:59 GMT)
--------------------------------------------------

Mam na myśli całość wyrażenia, tzn. "count him down or count him out". "Był nie do pokonania" często używane jest w kontekście sportowym. Biorąc pod uwagę skojarzenia ze sportem w podanym fragmencie, myślę, że można zastosować taki "skrót" :-)
Selected response from:

barbalis
Poland
Local time: 11:36
Grading comment
Dziękuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1był nie do pokonania
barbalis


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
był nie do pokonania


Explanation:
propozycja

z tego, co znalazłam termin wiąże się z boksem i odliczaniem przy knockoucie

http://idioms.yourdictionary.com/count-out

http://www.wisegeek.com/what-does-down-for-the-count-mean.ht...

--------------------------------------------------
Note added at   22 min (2013-04-30 06:58:59 GMT)
--------------------------------------------------

Mam na myśli całość wyrażenia, tzn. "count him down or count him out". "Był nie do pokonania" często używane jest w kontekście sportowym. Biorąc pod uwagę skojarzenia ze sportem w podanym fragmencie, myślę, że można zastosować taki "skrót" :-)

barbalis
Poland
Local time: 11:36
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Dziękuję!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Foltyn
16 mins
  -> dziękuję :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search