Dec 18, 2013 09:21
10 yrs ago
3 viewers *
German term
Bombierung
German to Polish
Other
Other
Lederherstellung
Chodzi o sposób szycia pasków:
Die Bombierung bezeichnet den Konturenverlauf eines Artikels im Querschnitt, d.h. das Dickenverhältnis von Artikelkante zur Artikelmitte. Beim Gürtel wirkt eine geringe Bombierung elegant, eine starke Bombierung eher sportlich.
Wiem, że w angielskim określane jest to słowem "crowning", formal crowning lub simple crowning
Jedyne co mi przychodzi do głowy to "uwypuklenie".
Z góry dziękuję za wszystkie sugestie.
Die Bombierung bezeichnet den Konturenverlauf eines Artikels im Querschnitt, d.h. das Dickenverhältnis von Artikelkante zur Artikelmitte. Beim Gürtel wirkt eine geringe Bombierung elegant, eine starke Bombierung eher sportlich.
Wiem, że w angielskim określane jest to słowem "crowning", formal crowning lub simple crowning
Jedyne co mi przychodzi do głowy to "uwypuklenie".
Z góry dziękuję za wszystkie sugestie.
Proposed translations
(Polish)
3 | wydęcie (uwydatnienie, zwieńczenie) | Ryszard Rybicki |
Proposed translations
6 hrs
Selected
wydęcie (uwydatnienie, zwieńczenie)
W sł. fr-pol jest 'wydęcie' i 'uwypuklenie'.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję :)"
Discussion