Mar 7, 2015 14:35
9 yrs ago
2 viewers *
English term
Lease / Mining Lease
Non-PRO
English to Chinese
Tech/Engineering
Mining & Minerals / Gems
Proposal for Lease Evaluation
Hey Proz Friends,
I need your help please!
I am currently translating a document which is about mining lease development. However, in the title, only" lease" is used. Should I translate the "lease" as 租赁 or 矿权? I feel that 矿权 makes much more sense for Chinese readers given the context.
I would much appreciate if anyone could help me with this please.
Lots of thanks!!!
Hey Proz Friends,
I need your help please!
I am currently translating a document which is about mining lease development. However, in the title, only" lease" is used. Should I translate the "lease" as 租赁 or 矿权? I feel that 矿权 makes much more sense for Chinese readers given the context.
I would much appreciate if anyone could help me with this please.
Lots of thanks!!!
Proposed translations
(Chinese)
5 | 矿权租赁合同 | David Xing |
Proposed translations
4 hrs
Selected
矿权租赁合同
补充翻译。
“就是在原文基础上增加表述,有时是扩充翻译,或者“显性翻译”,就是将中文精炼的表述拓展开,或者将中文隐含的意思翻译出来,以使译文上下连贯,逻辑通顺;有时是补充翻译,以使译文语法结构正确,意思完整。"
英翻中也同样适用。
“就是在原文基础上增加表述,有时是扩充翻译,或者“显性翻译”,就是将中文精炼的表述拓展开,或者将中文隐含的意思翻译出来,以使译文上下连贯,逻辑通顺;有时是补充翻译,以使译文语法结构正确,意思完整。"
英翻中也同样适用。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thankyou "
Discussion