Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
joint continu
Polish translation:
spoina pełna, spoina ciągła
Added to glossary by
Slawomir Przybylski
Aug 19, 2016 15:53
8 yrs ago
2 viewers *
French term
joint continu
French to Polish
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Double joint d'étanchéité continu
Proposed translations
(Polish)
5 | spoina pełna, spoina ciągła | Malgorzata Michalik |
Proposed translations
2 days 16 hrs
Selected
spoina pełna, spoina ciągła
wg słownika naukowo-technicznego FR-PL, PL-FR LexLandu.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days17 hrs (2016-08-22 08:53:24 GMT)
--------------------------------------------------
tutaj pytanie o termin jest niepoprawnie sformułowane, ponieważ chodzi tutaj w pierwszej kolejnosci o joint d'étancheité - czyli uszczelnienie. Na podstawie poprzednich pytań autora domyślam się, że chodzi o okna PCV, czyli tutaj będzie mowa o uszczelnieniu.
Joint continu, jako termin, to jak najbardziej spoina ciągła/pełna.
Natomiast tutaj chodzi - w zalezności od kontekstu - o podwójną uszczelkę/podwójne uszczelnienie na całym obwodzie/ o nieprzerwanym obwodzie.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days17 hrs (2016-08-22 08:53:24 GMT)
--------------------------------------------------
tutaj pytanie o termin jest niepoprawnie sformułowane, ponieważ chodzi tutaj w pierwszej kolejnosci o joint d'étancheité - czyli uszczelnienie. Na podstawie poprzednich pytań autora domyślam się, że chodzi o okna PCV, czyli tutaj będzie mowa o uszczelnieniu.
Joint continu, jako termin, to jak najbardziej spoina ciągła/pełna.
Natomiast tutaj chodzi - w zalezności od kontekstu - o podwójną uszczelkę/podwójne uszczelnienie na całym obwodzie/ o nieprzerwanym obwodzie.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...