Jan 22, 2004 14:45
20 yrs ago
German term
Führungs- und Akquisitions-Coaching
German to French
Bus/Financial
ich würde gern die Meinung der Native-Speakers zu diesem Ausdruck hören.
Bedeutet es "Coaching pour la gestion et l'acquisition de clientèle" ? ou "Coaching pour cadres supérieurs..." und dann weiss ich nicht, was ich mit Akquisition machen sollte... Oder noch etwas anderes?
Danke!!!!
Pas de contexte, série de forumlaires sur ce coaching, qui a pris rendez-vous avec qui etc.
Bedeutet es "Coaching pour la gestion et l'acquisition de clientèle" ? ou "Coaching pour cadres supérieurs..." und dann weiss ich nicht, was ich mit Akquisition machen sollte... Oder noch etwas anderes?
Danke!!!!
Pas de contexte, série de forumlaires sur ce coaching, qui a pris rendez-vous avec qui etc.
Proposed translations
(French)
4 +3 | Coaching sur l'encadrement et l'acquisition de clients |
Agnès Flandin
![]() |
3 | leadership |
3 in 1
![]() |
Proposed translations
+3
3 mins
Selected
Coaching sur l'encadrement et l'acquisition de clients
J'ai récemment traduit une formation sur le sujet, et c'est exactement de cela qu'il s'agissait. Reste à voir si cela colle avec ton peu de contexte !
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci."
18 hrs
German term (edited):
F�hrungs- und Akquisitions-Coaching
leadership
Juste pour: "Führung"..., je ne suis pas "native", mais j'ai récemment traduit tout un tas de textes français qui parlaient de "leadership", je vois aussi régulièrement un purchasing manager d'une grosse entreprise qui me parle toujours de son "style de leadership".
D'ailleurs, il faut faire attention: si l'on dit "... de gestion et d'acquisition de clientèle", cela donne l'impression que c'est aussi la "gestion de la clientèle". On pourrait inverser les deux.
D'ailleurs, il faut faire attention: si l'on dit "... de gestion et d'acquisition de clientèle", cela donne l'impression que c'est aussi la "gestion de la clientèle". On pourrait inverser les deux.
Something went wrong...