This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Aug 1, 2017 11:46
7 yrs ago
1 viewer *
German term

Bahnaufhängung

German to Polish Other Transport / Transportation / Shipping
Die Redundanz für die Bahnaufhängung besteht aus:
● Seilverschluss (1) mit zwei Seiltaschen (1a) und Seilkeilen (1b),
● Seilklemmen (2),
● Seil (3) und
● Hängelasche (4).
Das Seil wird als Fangseil neben der Aufhängung montiert.

Jaki rodzaj zawiesia
Proposed translations (Polish)
3 uchwyt do (podwieszania) szyny

Discussion

Agiks (asker) Aug 2, 2017:
Myślałam o "zawiesie torowe/toru".
Jacek Zukowski Aug 2, 2017:
tego nie jestem pewien, to jest tylko ukierunkowanie poszukiwań osoby pytającej, stąd też tylko 3. poziom pewności
Tamod Aug 2, 2017:
widziałem, tylko czy to dotyczy dokładnie tego co ma Agis?
Jacek Zukowski Aug 2, 2017:
Tamod, zerknij na prospekt, do którego odsyłacz podałem
Tamod Aug 2, 2017:
dlaczego szyny?
to podwieszenie na linach
Andrzej Mierzejewski Aug 1, 2017:
IMO raczej zawieszenie czego? (Bahn), bo jaki rodzaj?, to wiadomo (Seil...).

Nie wiem, jak to wygląda, dlatego nie mam pewności, jak przetłumaczyć Bahn w tym kontekście.

Proposed translations

4 hrs

uchwyt do (podwieszania) szyny

Wg prospektu firmy Demag Cranes, patrz poniższy link

--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2017-08-03 07:37:41 GMT)
--------------------------------------------------

Wejdź na stronę domową firmy pod adresem:
http://www.demagcranes.pl
Znajdziesz tam np. modułowy system dźwignicowy. Producent używa tutaj terminiu "zawieszenie".
Może ten się otworzy
http://www.demagcranes.pl/files/content/sites/pl/files/PDF/K...
Note from asker:
Niestety nie otwiera mi się link
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search