GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:46 Aug 25, 2017 |
Italian to German translations [PRO] Automotive / Cars & Trucks / Kritiken von Kunden über diverse Fahrzeuge | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: bluenoric Germany Local time: 02:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Dekonstruirter Satz |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
Dekonstruirter Satz Explanation: Du kannst sicherlich es verbessern :-) le sospensioni dietro, abbiamo dovuto mettere un rinforzo dietro perché era pesante l'allestimento fatto dietro abbiamo dovuto rinforzare le balestre die hintere Federung, wir müssten die Blattfedern verstärken weil die eingesetzte Ausführung zu schwer war andava a tampone a fine corsa Endanschlag wurde angefahren andava troppo abbattuta a fine corsa Es war zu flach/niedrig/tief (ähnliche Bedeutung als *Endanschlag wurde angefahren*) LG |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr |
Reference Reference information: allestimento fatto dietro = hinterer Aufbau (kann eine Ladefläche, ein Tankbehälter usw. sein) andava a tampone a fine corsa = schlug beim Einfedern gegen den Federungsanschlag (bzw. setzte darauf auf) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.