Satzverständnis ab allestimento

German translation: Dekonstruirter Satz

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Satzverständnis ab allestimento
German translation:Dekonstruirter Satz
Entered by: Beate Simeone-Beelitz

07:46 Aug 25, 2017
Italian to German translations [PRO]
Automotive / Cars & Trucks / Kritiken von Kunden über diverse Fahrzeuge
Italian term or phrase: Satzverständnis ab allestimento
Ich habe Beanstandungen von Kunden zu übersetzen.
Meine Textvorlage ist vermutlich eine automatische Transskription von Audio-Aufzeichnungen, oft auch recht phonetisch und mit Fachjargon. Satzzeichen fehlen meistens. Bei der nachstehenden Aufzeichnung komme ich nicht weiter. Danke für konstruktive Vorschläge:

le sospensioni dietro, abbiamo dovuto mettere un rinforzo dietro perché era pesante l'allestimento fatto dietro abbiamo dovuto rinforzare le balestre andava a tampone a fine corsa andava troppo abbattuta a fine corsa


VIELEN DANK!
Beate Simeone-Beelitz
Local time: 02:46
Dekonstruirter Satz
Explanation:
Du kannst sicherlich es verbessern :-)

le sospensioni dietro, abbiamo dovuto mettere un rinforzo dietro perché era pesante l'allestimento fatto dietro abbiamo dovuto rinforzare le balestre

die hintere Federung, wir müssten die Blattfedern verstärken weil die eingesetzte Ausführung zu schwer war


andava a tampone a fine corsa

Endanschlag wurde angefahren


andava troppo abbattuta a fine corsa

Es war zu flach/niedrig/tief (ähnliche Bedeutung als *Endanschlag wurde angefahren*)

LG








Selected response from:

bluenoric
Germany
Local time: 02:46
Grading comment
Vielen Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Dekonstruirter Satz
bluenoric
Summary of reference entries provided
Gerrit Höing (X)

  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Dekonstruirter Satz


Explanation:
Du kannst sicherlich es verbessern :-)

le sospensioni dietro, abbiamo dovuto mettere un rinforzo dietro perché era pesante l'allestimento fatto dietro abbiamo dovuto rinforzare le balestre

die hintere Federung, wir müssten die Blattfedern verstärken weil die eingesetzte Ausführung zu schwer war


andava a tampone a fine corsa

Endanschlag wurde angefahren


andava troppo abbattuta a fine corsa

Es war zu flach/niedrig/tief (ähnliche Bedeutung als *Endanschlag wurde angefahren*)

LG










bluenoric
Germany
Local time: 02:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference

Reference information:
allestimento fatto dietro = hinterer Aufbau (kann eine Ladefläche, ein Tankbehälter usw. sein)

andava a tampone a fine corsa = schlug beim Einfedern gegen den Federungsanschlag (bzw. setzte darauf auf)

Gerrit Höing (X)
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search