Mar 24, 2004 13:44
20 yrs ago
German term

Market Center

German to French Marketing Marketing
Die Formulierung der Kreditrisikostrategie für das **Market Center** Firmenkunden kann nur isoliert vorgenommen werden. Daher werden Sekundäreffekte auf andere **Market Center** (z.B. das Retail-Geschäft) nicht berücksichtigt.
Doit-on entendre "Geschäft" ou quelque chose de ce style ?
Merci !

Discussion

Non-ProZ.com Mar 25, 2004:
Emmanuelle Pareil pour moi ! Et en plus, au train o� vont les choses, faire r�sistance est quasiment une question de survie !
Emmanuelle Riffault Mar 25, 2004:
Et en plus cet affreux Denglisch qui se veut chic. C'est vrai pourquoi dire Gesch�ftsbereich quand on peut dire Market Center ? Et pourquoi Einzelhandel � la place de Retail-Gesch�ft : beaucoup plus moderne. Tu parles !!!! �a me sort par les oreilles ;O)
Non-ProZ.com Mar 25, 2004:
Emmanuelle Tout � fait d'accord, c'est criminel de compliquer ainsi la vie des traducteurs ! ;o)
Emmanuelle Riffault Mar 25, 2004:
Avec un tel vocabulaire "Market Center", "Retail-Gesch�ft, l'auteur devrait aller en prison ;O)
Non-ProZ.com Mar 24, 2004:
Genevi�ve Je me contente de poser une question � Simon (point d'interrogation en fin de phrase !). En d'autres termes, si les premiers n'�taient pas suffisamment explicites : Simon, dans ce cas, Market Center serait donc synomyme de Market ?
Geneviève von Levetzow Mar 24, 2004:
Un peu trop simple comme explication;). Chercher avant d'accuser l'auteur
Non-ProZ.com Mar 24, 2004:
Simon Cela signifierait donc que l'auteur de mon texte a sciemment cherch� � compliquer les choses, alors qu'il aurait si simple de parler d'embl�e de march� ?

Proposed translations

+2
46 mins
Selected

secteur d'activité

Ich schätze, dass hier mit "Market Center" einfach nur der Geschäftsbereich gemeint ist ---> secteur d'activité

Diese Wortschöpfungen findet man immer häufiger. Eine Firma, die ich arbeite, spricht immer von Marktcenter und meint einfach nur die einzelnen Abteilungen und Firmenbereiche...

Peer comment(s):

agree Michael Hesselnberg (X)
30 mins
agree Emmanuelle Riffault : L'apposition "Market center" + "Firmenkunden" me fait penser que tu dois avoir raison ;O)
17 hrs
Danke allerseits!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "C'est tout à fait ce qu'il me fallait. Merci beaucoup ! Agnès"
17 mins

centre commercial

Mais je demanderais au client s'il prend vraiment le terme ds ce sens
Something went wrong...
-1
4 mins

marché

Je dirai simplement 'marché'

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 36 mins (2004-03-24 18:20:39 GMT)
--------------------------------------------------

Je crois toujours dans mon \'marché\' ... mais \'secteur d\'activité\' me parait aussi valable.
Peer comment(s):

disagree Geneviève von Levetzow : Ce serait Markt en alld
11 mins
pas nécessairement...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search