Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Décharge XX
Dutch translation:
toestemming
Added to glossary by
Adela Van Gils
Mar 24, 2004 21:37
20 yrs ago
French term
Décharge XX
French to Dutch
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Décharge staat boven een document waarin klant machtiging verleent aan bank zodat deze klant's persoonsgegevens aan creditcardmaatschappij mag geven. Décharge is dus kop, met daarachter naam creditcardmaatschappij: Décharge XX
Proposed translations
(Dutch)
1 | overbrenging aan | George Vardanyan |
2 +1 | ontheffing XX | Gosse |
Proposed translations
1 hr
French term (edited):
D�charge XX
Selected
overbrenging aan
overbrenging - meedelen als tussenpersoon of op verzoek van een ander
overdracht - op iets of iemand anders doen overgaan
vrijgeving - openlaten, onbezet laten
overdracht - op iets of iemand anders doen overgaan
vrijgeving - openlaten, onbezet laten
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt."
+1
10 hrs
French term (edited):
D�charge XX
ontheffing XX
Gezien de context denk ik dat de bank hier wordt ontheven van zijn verplichting bepaalde persoonsgebonden gegevens vertrouwelijk te behandelen. Ik weet niet of "ontheffing" daarvoor een gangbaar begrip is, maar het dekt denk ik wel de inhoud.
Peer comment(s):
agree |
Nicolette Ri (X)
: ik denk dat je heel dicht in de buurt zit maar weet ook de juiste term niet
1 hr
|
Discussion
Toestemming en goedkeuring, maar dat zijn geen juridische termen.