GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:01 Mar 26, 2020 |
English to Russian translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / HPLC | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Igor_2006 Russian Federation Local time: 06:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | в информационных целях |
| ||
3 | ориентировочно |
|
ориентировочно Explanation: Specification: Норма |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
в информационных целях Explanation: "для информации" или "в информационных целях" Результаты, полученные в некоторых испытаниях, не используют для оценки качества препарата. Не важно, какое именно значение данного показателя получено, его определяют и указывают только "для информации" или "в информационных целях". Частные фармакопейные статьи на вспомогательные вещества могут содержать раздел «Функциональные характеристики», который приводится для информации и не является обязательным. https://tinyurl.com/tgkasf8 Относительную атомную и относительную молекулярную массы, молекулярную и графическую формулы приводят в информационных целях. https://tinyurl.com/r4ytf5d |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.