Integumentary System Paring

Spanish translation: exéresis de sistema tegumentario

18:39 Jun 24, 2022
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: Integumentary System Paring
Es para un sistema de codificación de enfermedades (para su facturación), no hay más contexto, pero tiene que ser exacto.

11055                    Surgery/Integumentary System Paring/Cutting of benign hyperkeratotic lesion, single lesion

Gracias por la ayuda!
Elizabeth Ardans
Uruguay
Local time: 05:29
Spanish translation:exéresis de sistema tegumentario
Explanation:
Hola!

Quedaría: Cirugía/Exéresis de Sistema Tegumentario/Remoción de lesión hiperkeratósica benigna, lesión única.

Encontré estos giros en las páginas referidas y parece coincidir con lo buscado. Las expresiones dan lugar a giros como "exéresis tegumentaria de lesión hiperkersatósica" o "remoción de tegumento hiperkerastósico"...
Valdría la pena confirmar con algún dermatólogo.

Espero que sea útil como opción al menos.

Saludos.
Selected response from:

Nestor Jerez
Venezuela
Local time: 04:29
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1exéresis de sistema tegumentario
Nestor Jerez
3podar el sistema tegumentario
ezpz


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
integumentary system paring
exéresis de sistema tegumentario


Explanation:
Hola!

Quedaría: Cirugía/Exéresis de Sistema Tegumentario/Remoción de lesión hiperkeratósica benigna, lesión única.

Encontré estos giros en las páginas referidas y parece coincidir con lo buscado. Las expresiones dan lugar a giros como "exéresis tegumentaria de lesión hiperkersatósica" o "remoción de tegumento hiperkerastósico"...
Valdría la pena confirmar con algún dermatólogo.

Espero que sea útil como opción al menos.

Saludos.


    https://scielo.isciii.es/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1698-44472005000200009
    https://www.actasdermo.org/es-lesion-tumoral-hiperqueratosica-subungueal-articulo-S0001731016301727
Nestor Jerez
Venezuela
Local time: 04:29
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ezpz: Acabo de añadir escisión como opción, pero no había visto la tuya antes de postear xD Lo de remoción (removal) en español-castellano no se entiende como eliminar sino como mover/trasladar.
16 mins
  -> Hey! Gracias por la interesante respuesta. Porque en nuestra versión (americana) "escision" tiene un sentido de separación, división, fragmentación.Remoción: "Remoción de tercer molar superior o ..."Escisión quirúrgica"vale, pero equivale a "abrir, hendir
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
integumentary system paring
podar el sistema tegumentario


Explanation:
Paring se usa aquí como sinónimo de trimming, o sea recortar/pelar.
Y se refiere a cortar el exceso de la zona lesionada.

https://es.wikipedia.org/wiki/Sistema_tegumentario

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2022-06-24 20:56:40 GMT)
--------------------------------------------------

En vez de podar, podrías usar extirpación o escisión.

Yo lo he leído como una codificación de mayor a menor, dividida por las barras /.
Cirugía > *Escisión, Sistema Tegumentario* > Lesión hiperqueratótica beninga

Aquí en la pág. 106 traducen unos ejemplos del sistema americano para relacionarla a la sanidad española:
https://www.sanidad.gob.es/estadEstudios/estadisticas/normal...


ezpz
Local time: 09:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cecilia Gowar: Don't think so and the link is just about the system
44 mins
  -> Yes, I think the system doesn't need further translation, it's a sub-group, including the skin but also hair and nails. I thought podar would be a good, *generic* term for those kinds of surgical removals. I added escisión, but it's similar to Nestor's.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search