Apr 23, 2023 17:00
1 yr ago
19 viewers *
German term

regulär

Non-PRO German to French Law/Patents Other
Bonsoir,

Ma question concerne un contrat de partenariat. Est-que traduire "regulär" comme ceci est correct svp ?

HEK Fachhandelspreis
Regulärer netto Fachhändlereinkaufspreis ohne weitere Rabatte und Frachten zzgl. der gesetzlichen MwSt.

Prix d’achat revendeur spécialisé
Prix d’achat net réglementaire sans autres remises et frais de transport plus TVA légale.

Merci de votre aide
Proposed translations (French)
3 +3 habituel / usuel

Discussion

Claire Bourneton-Gerlach Apr 24, 2023:
@Marion Parce que c'est inusité!
Marion Linssen Apr 24, 2023:
taxe sur la valeur ajoutée en vigueur Pourquoi TVA légale ne serait pas correct?
Claire Bourneton-Gerlach Apr 24, 2023:
TVA "légale"? ?

Proposed translations

+3
11 hrs
Selected

habituel / usuel

Ici regulär a le sens de normal, gewöhnlich plutôt que de ordnungsgemäß.

"Aux dires de Sébastien Asseman, ces derniers ont été commercialisés à un prix inférieur de 15 à 20% par rapport au prix revendeur habituel du produit."
https://www.distributique.com/actualites/lire-itway-organise...
Peer comment(s):

agree Marion Linssen : Tout à fait d'accord avec Charles. "Regulär" veut dire "den gewöhnlichen Umständen entsprechend", also der üblicherweise verlangte Preis. Exemple: Nach der Messe gelten die regulären Preise wieder. (https://www.wortbedeutung.info/regulär).
3 hrs
Merci Marion !
agree Emmanuella
3 hrs
Merci Emmanuella !
agree Schtroumpf
1 day 4 hrs
Merci Schtroumpf !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search