Apr 2 06:51
6 mos ago
8 viewers *
French term
strictement sans aucun élément exploitable... avec mention apparente
French to Spanish
Law/Patents
Law (general)
Bonjour à toutes et tous,
Pour plus de contexte, voici la phrase en français:
Bordereau unique de transmission
Ce bordereau doit accompagner toute procédure en première page - appel préalable obligatoire au TTR
hormis PV contre X, strictement sans aucun élément exploitable avec mention apparente en première page: "vaines recherches".
Ma traduction: Informe único de transmisión
Este informe debe figurar en primera página de cualquier procedimiento – llamada previa obligatoria al servicio
de tratamiento en tiempo real;
Excepto en actas contra X, estrictamente sin ningún elemento utilizable, con una mención visible en primera página: “investigación inútil”.
Merci d'avance ! :-)
Pour plus de contexte, voici la phrase en français:
Bordereau unique de transmission
Ce bordereau doit accompagner toute procédure en première page - appel préalable obligatoire au TTR
hormis PV contre X, strictement sans aucun élément exploitable avec mention apparente en première page: "vaines recherches".
Ma traduction: Informe único de transmisión
Este informe debe figurar en primera página de cualquier procedimiento – llamada previa obligatoria al servicio
de tratamiento en tiempo real;
Excepto en actas contra X, estrictamente sin ningún elemento utilizable, con una mención visible en primera página: “investigación inútil”.
Merci d'avance ! :-)
Proposed translations
(Spanish)
3 | estrictamente sin información utilizable, con una nota visible | Wilsonn Perez Reyes |
Proposed translations
49 mins
French term (edited):
strictement sans aucun élément exploitable avec mention apparente
Selected
estrictamente sin información utilizable, con una nota visible
strictement sans aucun élément exploitable avec mention apparente en première page
estrictamente sin información utilizable, con una nota visible en la primera página
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2024-04-02 07:40:23 GMT)
--------------------------------------------------
Bordereau = formulario
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2024-04-02 07:44:26 GMT)
--------------------------------------------------
vaines recherches = investigación infructuosa
estrictamente sin información utilizable, con una nota visible en la primera página
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2024-04-02 07:40:23 GMT)
--------------------------------------------------
Bordereau = formulario
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2024-04-02 07:44:26 GMT)
--------------------------------------------------
vaines recherches = investigación infructuosa
3 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...