Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Boy, he had a way with words!
French translation:
Il était si éloquent, si charmeur! / Il pouvait vendre des frigidaires aux Esquimaux...
Added to glossary by
Johanne Bouthillier
Oct 6, 2004 22:12
19 yrs ago
1 viewer *
English term
Boy, he had a way with words!
Homework / test
English to French
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
i tryed to translate by il ne machait pas ses mots
Proposed translations
(French)
3 +1 | Il était si éloquent, si charmeur! / Il pouvait vendre des frigidaires aux Esquimaux... | Johanne Bouthillier |
5 -1 | he didn't mince his words | Michele Fauble |
3 | COMMENT (post-grading) | Tony M |
Proposed translations
+1
14 mins
Selected
Il était si éloquent, si charmeur! / Il pouvait vendre des frigidaires aux Esquimaux...
-
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "donc il ne machait pas ses mots c'est bon? non?"
-1
5 mins
he didn't mince his words
Declined
-
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-10-06 22:20:25 GMT)
--------------------------------------------------
il ne machait pas ses mots = he didn\'t mince his words
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-10-06 22:20:25 GMT)
--------------------------------------------------
il ne machait pas ses mots = he didn\'t mince his words
Peer comment(s):
disagree |
Tony M
: No, this has a rather negative connotation, not necessarily implied by 'way with words' (unless being ironic)
9 hrs
|
il ne machait pas ses mots = he didn't mince his words The question was originally posted Fr-En. This was my back translation of the asker's incorrect translation into French (il ne machait pas ses mots).
|
Comment: "oops, i asked help to translate "Boy, he had a way with words!" in french.sorry!!!"
9 hrs
COMMENT (post-grading)
Mon niveau de français étant insuffisant, je ne peux que citer Robert & Collins:
manier les mots avec bonheur
ou (plutôt péjoratif):
avoir du bagou
manier les mots avec bonheur
ou (plutôt péjoratif):
avoir du bagou
Peer comment(s):
neutral |
Michele Fauble
: il ne machait pas ses mots = he didn't mince his words The question was originally posted Fr-En. This was my back translation of the asker's incorrect translation into French (il ne machait pas ses mots).
9 hrs
|
Thanks, Michele! Now I'm UTTERLY confused... :-(
|
Discussion