Glossary entry

Arabic term or phrase:

شاجرة

English translation:

Shajerah or Shajarah

Added to glossary by AhmedAMS
Mar 26, 2002 22:18
22 yrs ago
Arabic term

شاجرة

Non-PRO Arabic to English Other
I want you please to translate (Write it in English)my Family name from the Arabic Language to the English language. By the way, You have very good web site. May ALLAH be with you all.

Thank you,
Mohamed Shajrah

Discussion

Non-ProZ.com (asker) Mar 27, 2002:
Clearify Hello, Fuad

I want to come the United States and I want to translate my name from the Arabic language to the English language. I am wondering if there is a standard that one must follow in translating from the Arabic language to the English language. I have seen many names that have been written in many different ways. Since you are a professional translator, I hope that you can help me in translating my name from the Arabic language to the English language. I want you to try your best to find the closest spelling of my name in the English language. My name in Arabic is (���� ��� �����).I am waiting for your reply.

Thank you for all your help.

Sincerely,
M. Y. Sh.

Proposed translations

12 hrs
Selected

As follows:

There is nothing wrong about various transliterations of the same name. All of them could be right as long as they are PROPERLY spelled out.
Your named could be:
Mohammed or Muhammad or Mohamed
Yehya or Yahya
Shajerah if the Arabic name is شاجِرة ـ بكسر الجيم
Shajarah if the Arabic name is شاجَرة ـ بفتح الجيم
The most important fact is that you have to be consistent which means that you must choose a SPECIFIC spelling of your name and keep it all the way.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much for your help. Your service is the best service I found so far on the Internet. Thank you again. Mohamed Shajrah"
1 hr

What is your family name?

1. The title of your query appears in an unfamiliar code. Can you repost in Arabic (Windows)?

2. What is your family name? Is it YAHYA (YEHIA), SHAJRAH, or KAID?

3. If any of these names is your family name, what is wrong with the way you spell it? Why do you want to change it? Has anyone told you that it did not reflect the way the name should be pronounced? If so, how do you pronounce your family name?

Fuad
Something went wrong...
16 hrs

Spelling follows pronunciation

We now at least know that your family name is شاجرة and that your are seeking assistance with writing it in Latin letters so that English-speaking people (especially in the US) would pronounce it correctly.

The only thing that we do not know yet is how you want your American hosts to pronounce your name? The answer to this question will define the proper "English" spelling.

My suspicion is that you pronounce your name SHAJRA, with no vowel after the J. If so, then that is how I would spell it.

There is no reason to add an ending to correspond to the silent T at the end of your name. Some people use an H. I find that superfluous.

How do you pronounce the J in your family name? Do you pronounce it J (as in John), G (as in Gary), or Y (as in Yale)? And how do you wish people to pronounce it: SHAJRA, SHAGRA, or SAHYRA?

These are examples of the questions you need to consider when you decide upon a spelling. My wife and I went through the same exercise when we were deciding how to spell our daughter's name. We considered YASAMEEN, YASMEEN, YASMINE, JASMINE, JASMIN, etc. After looking at all the considerations of correctness, clarity, and ease, we decided upon YASMEEN.

I hope that you likewise decide upon a spelling that facilitates the pronunciation that you favor. That is the main objective.

Fuad
Something went wrong...
1 day 1 hr

شاجرة

I do not know the symbols because my list ended at ÿ.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search