Glossary entry (derived from question below)
Danish term or phrase:
gå i sort
English translation:
come to a halt/standstill
Added to glossary by
Lingua DK
Jul 15, 2002 14:56
22 yrs ago
Danish term
gå i sort
Non-PRO
Danish to English
Other
det kunne ikke nytte, at en stor del af vore forretninger gik i sort (der installeres nye kasseterminaler), fordi medarbejderne ikke kunne betjene IT-systemet.
Proposed translations
(English)
5 +1 | Came to a halt/standstill |
Michael Tettinek
![]() |
5 | Came to a halt/standstill |
Michael Tettinek
![]() |
4 | Et forslag |
Christina Clark
![]() |
4 | went to black |
Suzanne Blangsted (X)
![]() |
3 | <have a severe problem> |
crowntrans (X)
![]() |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Came to a halt/standstill
Meaning business was interrupted due to edp breakdown.
Good luck
Good luck
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks. I think this is the expression to use in this connection."
8 mins
Et forslag
transactions failed/crashed
Måske kan det bruges i sammenhængen?
Måske kan det bruges i sammenhængen?
22 mins
went to black
Det er muligt at der menes en positiv indtægt og er modsat rødt, som er negative indtægt, ellers kan jeg ikke huske en US jargon for det samme udtryk.
49 mins
<have a severe problem>
"gaa i sort" traditionally means to be in mourning. Could it be a jargon for a
real troublesome situation?. (the personnel not being trained to work the new cash registers).
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-16 00:16:58 (GMT)
--------------------------------------------------
the question was \"gaa i sort\"/walk in black; I can only transl. that as some kind of grief (a Danish tradition going back hundreds of years caused by the loss of a close relative) = some serious
situation. If we talk about TV I would express it as \"it goes black\" or \"it turned/went black\", not \"it walks black\", in either case it has a neg. meaning. Re: the balance sheet: \"the report/bottom line is in the black\" is positive,\"the report/bottom line is in the red\" is negative. So if the words \"gaa i sort\" if expressed by a Dane it will have a negative connotation and can not be transl./ understood as \"in the black\"
real troublesome situation?. (the personnel not being trained to work the new cash registers).
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-16 00:16:58 (GMT)
--------------------------------------------------
the question was \"gaa i sort\"/walk in black; I can only transl. that as some kind of grief (a Danish tradition going back hundreds of years caused by the loss of a close relative) = some serious
situation. If we talk about TV I would express it as \"it goes black\" or \"it turned/went black\", not \"it walks black\", in either case it has a neg. meaning. Re: the balance sheet: \"the report/bottom line is in the black\" is positive,\"the report/bottom line is in the red\" is negative. So if the words \"gaa i sort\" if expressed by a Dane it will have a negative connotation and can not be transl./ understood as \"in the black\"
Peer comment(s):
neutral |
Christina Clark
: This meaning of 'gå i sort' comes from the tv-age, when broadcasting or transmission was interrupted due to technical problems. In the old days the tv screen went black.
3 hrs
|
neutral |
Lars Finsen
: I agree with CDClark, I think this is the meaning here. "Go blank", "black-out", possible translations.
4 hrs
|
1 hr
Came to a halt/standstill
Meaning business was interrupted due to edp breakdown.
Good luck
Good luck
Discussion
real troublesome situation?. (the personnel not being trained to work the new cash registers). Hvis de nye kasseterminaler i forretningen/butikken(computerne) "g�r ned", fordi de ansatte ikke kan finde ud af at anvende dem, g�r al handlen i st�