This question was closed without grading. Reason: Other
Aug 19, 2009 13:21
14 yrs ago
Danish term
attesteringsberettiget
Danish to English
Other
Other
-
Dokumentet skal være underskrevet af chefen eller en af denne udpeget attesteringsberettiget medarbejder.
Proposed translations
(English)
3 | legally empowered (by . . .) to bind the company | Hans Wang |
2 | agent (entitled to sign for the company) | Diarmuid Kennan |
Proposed translations
21 mins
agent (entitled to sign for the company)
.
5 hrs
legally empowered (by . . .) to bind the company
I think the word "medarbejder" indicates that the person empowered to bind the company must be a subordinate, not just an agent. An agent can be someone outside of the company and does not necessarily have to be a subordinate.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-08-19 19:18:54 GMT)
--------------------------------------------------
I would probably say "legally empowered by him or her to bind the company" to be correct regardless of whether "chefen" is male or female.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-08-19 19:18:54 GMT)
--------------------------------------------------
I would probably say "legally empowered by him or her to bind the company" to be correct regardless of whether "chefen" is male or female.
Something went wrong...