Glossary entry

Dutch term or phrase:

mede bepaald door te scherp geregelde INR (6.7)

English translation:

exacerbated by a prolonged INR (6.7)

Added to glossary by Ann Bishop (X)
Sep 4, 2007 22:01
17 yrs ago
Dutch term

meded bepaald van te scherp geregelde INR (6.7)

Dutch to English Medical Medical (general) Emergency Room report
This is the entire sentence:

De patiënte had een contusionele intracerebrale bloeding links occipitaal en contre-coups rechts temporaal, zeer waarschijnlijk mede bepaald van te scherp geregelde INR (6.7)

I assume 'van' in this sentence must be 'door', but if anyone can make sense of this, please let me know.

Many thanks,
--Ann
Proposed translations (English)
4 exacerbated by a prolonged INR (6.7)

Discussion

Ann Bishop (X) (asker) Sep 5, 2007:
To Dr. Levy: Hi Sue: yes, she was on antico.
Jack den Haan Sep 5, 2007:
had [or suffered from] XXX, highly likely being caused by a too severely controlled INR. That could use a bit of polishing, of course ;-)
Jack den Haan Sep 5, 2007:
I'm not a subject matter expert, but from a purely linguistical viewpoint: 'mede bepaald van' is incorrect Dutch. The text should indeed read: 'mede bepaald door'. The lsentence would then translate more or less literally as: The (female) patient >>
Dr Sue Levy (X) Sep 5, 2007:
Ann, the patient must be on anticoagulants http://www.gpnotebook.co.uk/simplepage.cfm?ID=1443233855

Proposed translations

17 hrs
Selected

exacerbated by a prolonged INR (6.7)

I presume there has been a head injury, so the bleeding is not spontaneous, but made worse by the fact that the patient is on anticoagulant treatment.

I don't think you can go for a literal translation here.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Sue. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search