May 22, 2002 07:38
22 yrs ago
Dutch term

totnogtoe

Non-PRO Dutch to English Other procurement
The 'totnogtoe' in the sentence below is causing me problems. I just don't seem to get it right, whatever I do.

'Op basis van urencalculatie wordt een Handboek Inkoop totnogtoe voor de client steeds goedkoper naarmate deze opdracht vaker wordt uitgevoerd.

I now have:
So far the case has always been that on the basis of hourly calculation a Procurement Manual becomes cheaper and cheaper as the assignment is carried out more often.

Am not happy with the above sentence at all. Please any suggestions/improvements are welcome.
Proposed translations (English)
4 up to now
4 To date or up to this point
4 thus far

Proposed translations

14 mins
Selected

up to now

I think that all you need to do is rearrange the English. One possibiliity is:

Up to now, based on an hourly rate, the cost to the customer of a Procurement Manual becomes increasingly less as this assignment is carried out more often.

I must admit that the content of this sentence seems a bit strange -- maybe they mean to say \'the cost to the customer, based on an hourly rate as specified in the Procurement Manual, ...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dear Kenneth, Thanks for your suggestion. regards Helen"
20 mins

To date or up to this point

To date, on the basis of hourly billing, the costs of a Procurement Manual are continually reduced as the frequency that the order is carried out goes up.

totnogtoe may mean either "up to this point" or "to date"

I wasn't sure which would be more logical in this case.
Something went wrong...
2 hrs

thus far

seems to me a good alternative as well; maybe a bit more formal?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search