May 8, 2001 15:52
23 yrs ago
Dutch term
blijkbaar heb je mijn tweede mailtje niet gekregen...
Non-PRO
Dutch to English
Other
email letter. Just want the English translation if possible. Thanks.
Proposed translations
(English)
0 | See explantion |
Elizabeth van der Veen
![]() |
0 | you do not seem to have received my 2nd e-mail |
Sven Petersson
![]() |
0 | Apparently you didn't receive my second e-mail |
Evert DELOOF-SYS
![]() |
Proposed translations
32 mins
See explantion
You can do a couple of things:
Keep it nice:"I guess you did not get/receive my 2nd e-mail"
or a little more forceful:"Obviously you did not receive my 2nd e-mail"
or in between and more formal:" You must not have received my 2nd e-mail," followed by why you think that.
Hope it helps!
Keep it nice:"I guess you did not get/receive my 2nd e-mail"
or a little more forceful:"Obviously you did not receive my 2nd e-mail"
or in between and more formal:" You must not have received my 2nd e-mail," followed by why you think that.
Hope it helps!
Reference:
6 hrs
10 hrs
Apparently you didn't receive my second e-mail
is another possibility
Or: 'you don't seem to have received my second e-mail' (answer above), whereby the use of 'apparently' and/or 'seem' expresses the ' blijkbaar' of the source text (the fact that you most probably didn't receive the second e-mail, in which something was made clearer).
HTH
Or: 'you don't seem to have received my second e-mail' (answer above), whereby the use of 'apparently' and/or 'seem' expresses the ' blijkbaar' of the source text (the fact that you most probably didn't receive the second e-mail, in which something was made clearer).
HTH
Something went wrong...