Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Welcome
Arabic translation:
أهلاً وسـهلاً بكم، أو مرحباً بكم، أو نرحب بكم
Added to glossary by
Fuad Yahya
Apr 2, 2002 19:03
23 yrs ago
2 viewers *
English term
Welcome
Non-PRO
English to Arabic
Other
The word "welcome" in Arabic script, as a reasonably high resolution lineart.gif file.
"Welcome" as in "welcome to my country".
Will glady pay a fee, urgent request.
"Welcome" as in "welcome to my country".
Will glady pay a fee, urgent request.
Proposed translations
(Arabic)
4 +2 | أهلاً وسـهلاً بكم، أو مرحباً بكم، أو نرحب بكم |
Fuad Yahya
![]() |
5 | AHLAN WA SAHLAN |
lina Mavroudi
![]() |
4 | أهلا وسهلا |
AhmedAMS
![]() |
Proposed translations
+2
55 mins
Selected
أهلاً وسـهلاً بكم، أو مرحباً بكم، أو نرحب بكم
The three options suggested above are pronounced:
AHLAN WA SAHLAN BIKUM أهلاً وسـهلاً بكم
MARHABAN BIKUM مرحباً بكم
NURAHHIBU BIKUM نرحب بكم
All of these are addressed to a plural audience.
If addressing a singular masculine, change the second word to BIKA بكَ
If addresing a singular feminine reader, change the last word to BIKI بكِ
Fuad
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-02 20:01:23 (GMT)
--------------------------------------------------
Following Ahmed\'s lead, let me also clarify the text coding for my answer: Arabic (Windows).
AHLAN WA SAHLAN BIKUM أهلاً وسـهلاً بكم
MARHABAN BIKUM مرحباً بكم
NURAHHIBU BIKUM نرحب بكم
All of these are addressed to a plural audience.
If addressing a singular masculine, change the second word to BIKA بكَ
If addresing a singular feminine reader, change the last word to BIKI بكِ
Fuad
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-02 20:01:23 (GMT)
--------------------------------------------------
Following Ahmed\'s lead, let me also clarify the text coding for my answer: Arabic (Windows).
Peer comment(s):
agree |
lina Mavroudi
: "AHLAN WA SAHLAN" is sufficient
26 mins
|
True, unless you want to add "to my country," as Nana was hinting. If the word "welcome" is supposed to stand by itself, then no gender or number issue will arise.
|
|
agree |
MEzzat
3 days 16 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
51 mins
أهلا وسهلا
or
مرحبا
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-02 19:58:08 (GMT)
--------------------------------------------------
The above has been done using the Unicode (UTF-8). Please switch to that code using your veiw and encode menu.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-02 19:58:35 (GMT)
--------------------------------------------------
The above has been done using the Unicode (UTF-8). Please switch to that code using your veiw and encode menu.
مرحبا
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-02 19:58:08 (GMT)
--------------------------------------------------
The above has been done using the Unicode (UTF-8). Please switch to that code using your veiw and encode menu.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-02 19:58:35 (GMT)
--------------------------------------------------
The above has been done using the Unicode (UTF-8). Please switch to that code using your veiw and encode menu.
1 hr
AHLAN WA SAHLAN
just e-mailed arabic script gif file
Discussion