Apr 28, 2001 14:23
23 yrs ago
2 viewers *
English term
all-inclusive
Non-PRO
English to Bulgarian
Bus/Financial
We are an all-inclusive firm with only your needs in mind
Proposed translations
1 hr
"всичко влиза в цената"
По-принцип, тази дума най-често се употребява за пакет туристически услуги, в които влиза настаняване в хотел и предлагане на неограничено количество храна, напитки, ползване на спортни съоръжения (басейн, фитнес, тенис и т.н.), сауна и т.н. Засега не съм чувал за друг превод на думата, освен "всичко влиза в цената". Често на български се употребява тази дума изобщо без да се превежда (направо all-inclusive).
В случая, имайки предвид израза, бих предложил следните два варианта за превод:
"всичко влиза в цената" или "пълно обслужване" (зависи от пълния контекст, който, за съжаление, не ни предоставихте).
Изречението може да звучи:
"Ние сме фирма предлагаща пълно обслужване, за която единственият приоритет са Вашите нужди."
или
Ние сме фирма предлагаща обслужване по формулата "всичко влиза в цената". Вашите нужди са единственият ни приоритет.
Успех,
Vlad
В случая, имайки предвид израза, бих предложил следните два варианта за превод:
"всичко влиза в цената" или "пълно обслужване" (зависи от пълния контекст, който, за съжаление, не ни предоставихте).
Изречението може да звучи:
"Ние сме фирма предлагаща пълно обслужване, за която единственият приоритет са Вашите нужди."
или
Ние сме фирма предлагаща обслужване по формулата "всичко влиза в цената". Вашите нужди са единственият ни приоритет.
Успех,
Vlad
Reference:
17 hrs
В цената е включено всичко
Или: Цената включва всичко.
Предполагам, че се отнася до предлажение на туристическа фирма. Напоследък модерна и у нас е услугата all-inclusive, като може да го чуете и непреведено на български.
Отнася се до пакетни туристически услуги, като при тях заявената цена за един ден включва нощувка, храна, ползване на съответните за курорта или хотела услуги - спортни, рекреационни.
Нашумял с тази оферта курорт у нас е Албена, където по принцип пакетните почивки са с включено в цената всичко.
Предполагам, че се отнася до предлажение на туристическа фирма. Напоследък модерна и у нас е услугата all-inclusive, като може да го чуете и непреведено на български.
Отнася се до пакетни туристически услуги, като при тях заявената цена за един ден включва нощувка, храна, ползване на съответните за курорта или хотела услуги - спортни, рекреационни.
Нашумял с тази оферта курорт у нас е Албена, където по принцип пакетните почивки са с включено в цената всичко.
Reference:
19 hrs
"vsichko vliza v tsenata"; "vsichko e vklyucheno v tsenata"; "pulno obsluzhvane"
Obyasnenie:
Po-printsip, tazi duma nay-chesto se upotrebyava za paket turisticheski uslugi, v koito e vklyucheno nastanyavane v hotel, bungalow ili vila i predlagane na NEOGRANICHENO kolichstvo hrana, napitki, polzvane na sportni suoruzheniya (basein, fitnes, tenis kort, i t.n.), sauna i podobni. Mnogo chesto tazi duma se upotrebyava na bulgarski bez da se prevezhda izobshto (pochivka po formulata "all-inclusive").
V sluchaya imayki predvid izraza, bih predlozhil slednite dva varianta za prevod:
"vsichko vliza (ili e vklucheno) v tsenata"
ili
"pulno obsluzhvane"
(ako byahte dali po-podroben kontekst shteshe da sum po-siguren koi variant e nay-podhodyasht)
Taka izraza bi zvuchal:
"Nie sme firma predlagashta pulno obsluzhvane. Vashite nuzhdi sa edinstvenniya ni prioritet."
ili
"Nie sme firma predlagashta pulno obsluzhvane. Vashite nuzhdi sa edinsteniya ni prioritet."
Обяснение:
По-принцип, тази дума най-често се употребява за пакет туристически услуги, в които влиза настаняване в хотел и предлагане на неограничено количество храна, напитки, ползване на спортни съоръжения (басейн, фитнес, тенис и т.н.), сауна и т.н. Засега не съм чувал за друг превод на думата, освен "всичко влиза в цената". Често на български се употребява тази дума изобщо без да се превежда (направо all-inclusive).
В случая, имайки предвид израза, бих предложил следните два варианта за превод:
"всичко влиза в цената" или "пълно обслужване" (зависи от пълния контекст, който, за съжаление, не ни предоставихте).
Изречението може да звучи:
"Ние сме фирма предлагаща пълно обслужване, за която единственият приоритет са Вашите нужди."
или
Ние сме фирма предлагаща обслужване по формулата "всичко влиза в цената". Вашите нужди са единственият ни приоритет.
Успех,
Vlad
Справки:
2 years of tourist management experience
Po-printsip, tazi duma nay-chesto se upotrebyava za paket turisticheski uslugi, v koito e vklyucheno nastanyavane v hotel, bungalow ili vila i predlagane na NEOGRANICHENO kolichstvo hrana, napitki, polzvane na sportni suoruzheniya (basein, fitnes, tenis kort, i t.n.), sauna i podobni. Mnogo chesto tazi duma se upotrebyava na bulgarski bez da se prevezhda izobshto (pochivka po formulata "all-inclusive").
V sluchaya imayki predvid izraza, bih predlozhil slednite dva varianta za prevod:
"vsichko vliza (ili e vklucheno) v tsenata"
ili
"pulno obsluzhvane"
(ako byahte dali po-podroben kontekst shteshe da sum po-siguren koi variant e nay-podhodyasht)
Taka izraza bi zvuchal:
"Nie sme firma predlagashta pulno obsluzhvane. Vashite nuzhdi sa edinstvenniya ni prioritet."
ili
"Nie sme firma predlagashta pulno obsluzhvane. Vashite nuzhdi sa edinsteniya ni prioritet."
Обяснение:
По-принцип, тази дума най-често се употребява за пакет туристически услуги, в които влиза настаняване в хотел и предлагане на неограничено количество храна, напитки, ползване на спортни съоръжения (басейн, фитнес, тенис и т.н.), сауна и т.н. Засега не съм чувал за друг превод на думата, освен "всичко влиза в цената". Често на български се употребява тази дума изобщо без да се превежда (направо all-inclusive).
В случая, имайки предвид израза, бих предложил следните два варианта за превод:
"всичко влиза в цената" или "пълно обслужване" (зависи от пълния контекст, който, за съжаление, не ни предоставихте).
Изречението може да звучи:
"Ние сме фирма предлагаща пълно обслужване, за която единственият приоритет са Вашите нужди."
или
Ние сме фирма предлагаща обслужване по формулата "всичко влиза в цената". Вашите нужди са единственият ни приоритет.
Успех,
Vlad
Справки:
2 years of tourist management experience
19 hrs
correction!
May dva puti pisah edna i sushta fraza :-(
Korektsiyata e:
Taka izraza bi zvuchal:
"Nie sme firma predlagashta pulno obsluzhvane. Vashite nuzhdi sa edinstvenniya ni prioritet."
ili
"Nie sme firma predlagashta obsluzhvane po formulata all-inclusive (vsichko e vklucheno v tsenata). Vashite nuzhdi sa edinsteniya ni prioritet."
Korektsiyata e:
Taka izraza bi zvuchal:
"Nie sme firma predlagashta pulno obsluzhvane. Vashite nuzhdi sa edinstvenniya ni prioritet."
ili
"Nie sme firma predlagashta obsluzhvane po formulata all-inclusive (vsichko e vklucheno v tsenata). Vashite nuzhdi sa edinsteniya ni prioritet."
Something went wrong...