Apr 28, 2001 14:23
23 yrs ago
2 viewers *
English term

Proposed translations

1 hr

"всичко влиза в цената"

По-принцип, тази дума най-често се употребява за пакет туристически услуги, в които влиза настаняване в хотел и предлагане на неограничено количество храна, напитки, ползване на спортни съоръжения (басейн, фитнес, тенис и т.н.), сауна и т.н. Засега не съм чувал за друг превод на думата, освен "всичко влиза в цената". Често на български се употребява тази дума изобщо без да се превежда (направо all-inclusive).

В случая, имайки предвид израза, бих предложил следните два варианта за превод:
"всичко влиза в цената" или "пълно обслужване" (зависи от пълния контекст, който, за съжаление, не ни предоставихте).

Изречението може да звучи:

"Ние сме фирма предлагаща пълно обслужване, за която единственият приоритет са Вашите нужди."

или

Ние сме фирма предлагаща обслужване по формулата "всичко влиза в цената". Вашите нужди са единственият ни приоритет.

Успех,

Vlad
Peer comment(s):

Andrei Vrabtchev
Something went wrong...
17 hrs

В цената е включено всичко

Или: Цената включва всичко.
Предполагам, че се отнася до предлажение на туристическа фирма. Напоследък модерна и у нас е услугата all-inclusive, като може да го чуете и непреведено на български.
Отнася се до пакетни туристически услуги, като при тях заявената цена за един ден включва нощувка, храна, ползване на съответните за курорта или хотела услуги - спортни, рекреационни.
Нашумял с тази оферта курорт у нас е Албена, където по принцип пакетните почивки са с включено в цената всичко.
Something went wrong...
19 hrs

"vsichko vliza v tsenata"; "vsichko e vklyucheno v tsenata"; "pulno obsluzhvane"

Obyasnenie:

Po-printsip, tazi duma nay-chesto se upotrebyava za paket turisticheski uslugi, v koito e vklyucheno nastanyavane v hotel, bungalow ili vila i predlagane na NEOGRANICHENO kolichstvo hrana, napitki, polzvane na sportni suoruzheniya (basein, fitnes, tenis kort, i t.n.), sauna i podobni. Mnogo chesto tazi duma se upotrebyava na bulgarski bez da se prevezhda izobshto (pochivka po formulata "all-inclusive").

V sluchaya imayki predvid izraza, bih predlozhil slednite dva varianta za prevod:

"vsichko vliza (ili e vklucheno) v tsenata"
ili
"pulno obsluzhvane"
(ako byahte dali po-podroben kontekst shteshe da sum po-siguren koi variant e nay-podhodyasht)
Taka izraza bi zvuchal:
"Nie sme firma predlagashta pulno obsluzhvane. Vashite nuzhdi sa edinstvenniya ni prioritet."
ili
"Nie sme firma predlagashta pulno obsluzhvane. Vashite nuzhdi sa edinsteniya ni prioritet."

Обяснение:
По-принцип, тази дума най-често се употребява за пакет туристически услуги, в които влиза настаняване в хотел и предлагане на неограничено количество храна, напитки, ползване на спортни съоръжения (басейн, фитнес, тенис и т.н.), сауна и т.н. Засега не съм чувал за друг превод на думата, освен "всичко влиза в цената". Често на български се употребява тази дума изобщо без да се превежда (направо all-inclusive).

В случая, имайки предвид израза, бих предложил следните два варианта за превод:
"всичко влиза в цената" или "пълно обслужване" (зависи от пълния контекст, който, за съжаление, не ни предоставихте).

Изречението може да звучи:

"Ние сме фирма предлагаща пълно обслужване, за която единственият приоритет са Вашите нужди."

или

Ние сме фирма предлагаща обслужване по формулата "всичко влиза в цената". Вашите нужди са единственият ни приоритет.

Успех,

Vlad

Справки:

2 years of tourist management experience
Something went wrong...
19 hrs

correction!

May dva puti pisah edna i sushta fraza :-(
Korektsiyata e:

Taka izraza bi zvuchal:
"Nie sme firma predlagashta pulno obsluzhvane. Vashite nuzhdi sa edinstvenniya ni prioritet."
ili
"Nie sme firma predlagashta obsluzhvane po formulata all-inclusive (vsichko e vklucheno v tsenata). Vashite nuzhdi sa edinsteniya ni prioritet."

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search