English term
problem occurred
约90%的计算问题或故障是已出现的问题,开始数据恢复操作。
{}这个句子没有难点,可是真正翻译起来,又不懂其意思。
4 | 发生问题后开始 |
Fred Ma
![]() |
4 | 发生问题后(立即开始) |
Frank Feng
![]() |
Non-PRO (1): David Lin
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
发生问题后开始
发生问题后(立即开始)
参考一下这段话之前那个图片里面的文字:
90% of recoveries occur within 24 hrs.
95% occur within 1 week.
99% occur within 1 month.
这里说的是不同的数据问题和故障发生之后开始恢复的时间不同。考虑到后面还有“1周内”和“1个月内”的对比,第一段这个“occurred and began"应该理解成两个动作是紧密衔接、先后发生的,之间没有间隔,所以建议翻译成“发生问题和故障后立即开始”,以突出强调三个层次的对比
多谢Frank的深究! |
Something went wrong...