Glossary entry

English term or phrase:

that is not dismissed with prejudice

Chinese translation:

该诉讼案未被无条件撤销/驳回

Added to glossary by Julia Zou
Feb 22, 2007 07:31
18 yrs ago
English term

that is not dismissed with prejudice

English to Chinese Other Law: Contract(s)
The other party becomes the subject of any voluntary or involuntary proceeding in bankruptcy, liquidation, dissolution, receivership, attachment or composition or general assignment for the benefit of creditors that is not dismissed with prejudice within thirty (30) days after the institution of such proceeding.

怎么翻译“ that is not dismissed with prejudice”呢?非常感谢!
Proposed translations (Chinese)
4 +2 该诉讼案没有被无条件撤销

Discussion

Wenjer Leuschel (X) Feb 22, 2007:
我一般都只把 proceeding 翻译成诉讼或司法程序。官司我虽打过少数几场,但我毕竟不喜兴讼,因此不清楚 proceeding 是否应该一式翻译成诉讼程序;不过,我会把 after the institution of such proceeding 翻译成“在该等情事成讼后”或在“该等情事进入司法程序后”。
Julia Zou (asker) Feb 22, 2007:
proceeding在这里翻译成“诉讼程序”可以吗?

Proposed translations

+2
30 mins
Selected

该诉讼案没有被无条件撤销

如果一个诉讼案件 dismissed with prejudice,那个案件不得再次提出补正进行诉讼,称之为「不可补正撤销诉讼」或「无条件撤销诉讼」;反之,dismissed without prejudice 称为「可补正撤销诉讼」或「有条件撤销诉讼」。

你的问题里的情况是:如果在该诉讼案成讼之后三十天之内没有被无条件撤销的话,则……。
Peer comment(s):

agree iiiox : [試試]為了確保債權人權益,只要程序項目合法,債務人將在三十天內自動進入各項司法程序,其中包含自願性與非自願性的破產宣告、殘值統籌及其安排分配等等。
29 mins
Thanks.
agree Jason Ma
19 hrs
Thanks.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search