Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
role management
Croatian translation:
prijenos nadležnosti
Added to glossary by
Vesna Zivcic
Oct 23, 2003 22:33
21 yrs ago
1 viewer *
English term
role management
English to Croatian
Law/Patents
Tourism & Travel
tourism
Role management
Regional government, with the collaboration of local municipalities, should have a person or department in charge of the assessment to give permissions on local tax reduction, deciding which are the eligible and non eligible projects
Regional government, with the collaboration of local municipalities, should have a person or department in charge of the assessment to give permissions on local tax reduction, deciding which are the eligible and non eligible projects
Proposed translations
(Croatian)
5 +2 | Prijenos nadleznosti | Almir Comor MITI |
4 +1 | Upravljanje ulogama | bergazy |
5 | nadzorna uprava | Kemal Mustajbegovic |
4 | Upravni odjel | walzl |
Proposed translations
+2
2 days 10 hrs
Selected
Prijenos nadleznosti
Regionalna vlada, u suradnji sa opcinskim tijelima, trebala bi imati osobu ili odjeljenje zaduzene za razrez poreza koji bi izdavali dozole za smanjivanje poreza na opcinskom nivou, odlucujuci pritom koji projekti ispunjavaju uvjete a koji ne.
Mislim da je "role management" nemoguce prevesti drzeci se engleskog naziva, jer zvuci posve neprirodno, a cini mi se da se radi o tome da regionalna vlada prenosi nadleznost/ovlast na mjesni nivo. Vazno je primjetiti i vezu izmedju "local municipalities" i "local tax reduction" koja treba biti prenesena i u prijevodu, pa smatram da je najzgodnije "local" prevesti "opcinski", jer mjesni/lokalni su vec sadrzani u "opcinskom", pa bi samo pokvarili recenicu i odali da se radi o prijevodu...
Mislim da je "role management" nemoguce prevesti drzeci se engleskog naziva, jer zvuci posve neprirodno, a cini mi se da se radi o tome da regionalna vlada prenosi nadleznost/ovlast na mjesni nivo. Vazno je primjetiti i vezu izmedju "local municipalities" i "local tax reduction" koja treba biti prenesena i u prijevodu, pa smatram da je najzgodnije "local" prevesti "opcinski", jer mjesni/lokalni su vec sadrzani u "opcinskom", pa bi samo pokvarili recenicu i odali da se radi o prijevodu...
3 KudoZ points awarded for this answer.
+1
56 mins
Upravljanje ulogama
Regionalna/područna vlada, uz suradnju lokalnih općinskih tijela/vlasti, morala bi imati osobu ili odjel odgovoran/nadlean/zaduen za procjenu zbog izdavanja dozvola za lokalno smanjivanje poreza,odlučujući pritom koji su projekti za to prikladni a koji nisu.
Tako nekako
Tako nekako
15 hrs
nadzorna uprava
Regionalna bi uprava, u suradnji s općinskim slubama, trebala imati osobu ili odjel odgovoran za oporezivanje (određivanje visine poreza)koji bi izdavao dozvole za smanjenje lokalnog poreza odlučujući pri tom koji projekti na to imaju pravo a koji ne(maju).
Dopustite mi da podsjetim na Pravilo br.1 prevođenja: "Kada prijevod zvuči kao prijevod to je lo prijevod."
Srdačno!
Dopustite mi da podsjetim na Pravilo br.1 prevođenja: "Kada prijevod zvuči kao prijevod to je lo prijevod."
Srdačno!
21 hrs
Upravni odjel
Porezna uprava - ako zelite biti konkretni..porezni upravni odjel
sto vam vise odgovara...
sto vam vise odgovara...
Something went wrong...