Glossary entry (derived from question below)
Jun 4, 2003 09:42
21 yrs ago
1 viewer *
English term
sub sandwiches
Non-PRO
English to Czech
Other
Food & Drink
food
Simply food, need translation into czech, if exist.
Jednoduse jidlo, potrebovali bychom preklad do cestiny, pokud nejaky specialni existuje.
Jednoduse jidlo, potrebovali bychom preklad do cestiny, pokud nejaky specialni existuje.
Proposed translations
(Czech)
5 +2 | bageta | Nicholas Miller |
4 | pon[orkový] sandvič | Zenny Sadlon |
Proposed translations
+2
28 mins
Selected
bageta
I agree with Zenny's explanation, but this is just a Czech 'bageta' - a baguette filled with various savoury things.
Compare the picture of a 'sub sandwich' and 'bageta' on the links below.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-04 10:15:19 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Just noticed that the US link shows a toasted sub sandwich, but it doesn\'t have to be toasted. see:
http://www.franchisegator.com/cgi-bin/profile.php?key=125&f_...
To be really accurate it\'s \'plněná bageta\'
Compare the picture of a 'sub sandwich' and 'bageta' on the links below.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-04 10:15:19 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Just noticed that the US link shows a toasted sub sandwich, but it doesn\'t have to be toasted. see:
http://www.franchisegator.com/cgi-bin/profile.php?key=125&f_...
To be really accurate it\'s \'plněná bageta\'
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 mins
pon[orkový] sandvič
Declined
pon[orkový] sandvič = sub[marine] sandwich
is the literal translation. I'm not sure what is being used in Czech.
Chances are the name derives from the shape of the sandwich made on long piece of white bread of oval cross section, sliced haf way through horizontaly, lenghwise and sfuffed with various meats or types of salami, garnish, etc., depneding on the particualr "type" of a sub.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-04 10:27:09 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Here I thought \'bageta\' was what we know here in the U.S. as French bread, or \'veka\' in Czech years ago. Why not at least \'plněná bageta\'? Oh well ... :-) What is the difference between a piece of the French (or Italian) bread and a sub?
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-04 10:36:27 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Here I thought \'bageta\' was what we know here in the U.S. as French bread, or \'veka\' in Czech years ago. Why not at least \'plněná bageta\'? Oh well ... :-) What is the difference between a piece of the French (or Italian) bread and a sub?
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-04 12:09:42 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
RE: Nick Miller - \"... us Brits also say \'filled baguette\' [That\'s because you have that love-hate relationship with the French ... we\'re only now learning to dislike them ...] or \'rolls\' [we call the baguette \'French roll\' when the French bread is baked or cut to the length of the submarine sandwich]
is the literal translation. I'm not sure what is being used in Czech.
Chances are the name derives from the shape of the sandwich made on long piece of white bread of oval cross section, sliced haf way through horizontaly, lenghwise and sfuffed with various meats or types of salami, garnish, etc., depneding on the particualr "type" of a sub.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-04 10:27:09 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Here I thought \'bageta\' was what we know here in the U.S. as French bread, or \'veka\' in Czech years ago. Why not at least \'plněná bageta\'? Oh well ... :-) What is the difference between a piece of the French (or Italian) bread and a sub?
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-04 10:36:27 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Here I thought \'bageta\' was what we know here in the U.S. as French bread, or \'veka\' in Czech years ago. Why not at least \'plněná bageta\'? Oh well ... :-) What is the difference between a piece of the French (or Italian) bread and a sub?
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-04 12:09:42 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
RE: Nick Miller - \"... us Brits also say \'filled baguette\' [That\'s because you have that love-hate relationship with the French ... we\'re only now learning to dislike them ...] or \'rolls\' [we call the baguette \'French roll\' when the French bread is baked or cut to the length of the submarine sandwich]
Something went wrong...