Glossary entry

English term or phrase:

mortgage/hypothecation/trust

Czech translation:

zástavní právo k věci nemovité / movité / zajišťovací převod práva na třetí osobu

Added to glossary by Hanka_Kot
Jul 24, 2022 12:25
1 yr ago
12 viewers *
English term

mortgage/hypothecation/trust

English to Czech Law/Patents Law (general)
Jedná se o smlouvu o převodu podniku. Jak v češtině odlišit všechny použité výrazy (již tam mám hypotéka, zástavní právo (pevné nebo pohyblivé), ručení, zadržovací právo, zajištění, záruka...):

"Encumbrance" means any mortgage, charge (fixed or floating), pledge, lien, hypothecation, guarantee, trust, right of set-off or other third party right of interest (legal or equitable), including any assignment by way of security, reservation of title or other security interest of any kind...

Proposed translations

6 hrs
Selected

zástavní právo k věci nemovité / movité / zajišťovací převod práva na třetí osobu

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Děkuji!"
2 hrs

( encumbrance = zatížení) pozemkový dluh - hypotéka/(smlouva o zřízení) zástavní právo - - zástava

dle English-Czech commercial dictionary Závada, Poldauf 1955

nejobecnější je: encumbrance - zatížení - ostatní termíny označují konkrétní formy/druhy
zatížení
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search